Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
balance the rights
French translation:
concilier les droits
English term
balance the rights
Non-PRO (2): Stéphanie Soudais, danièle davout
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
concilier les droits
maintenir l'equilibre des droits
agree |
Gliron (X)
9 mins
|
merci gliron
|
équilibrer les droits
... pour but de protéger et d'équilibrer les droits et les libertés fondamentales...
... a pour but d'équilibrer les droits des utilisateurs...
... cherche à équilibrer les droits des agriculteurs...
... la nécessité d’équilibrer les droits des investisseurs...
etc., etc.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-05-04 11:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ce terme, "équilibrer les droits", est employé tout à fait couramment.
agree |
Gliron (X)
4 mins
|
Merci, Nathan !
|
|
agree |
jean-jacques alexandre
6 mins
|
Merci j-j !
|
|
agree |
Cosmonipolita
9 mins
|
Merci :)
|
|
neutral |
danièle davout
: nos avis diffèrent : pour moi, il s'agit bien de créer un équilibre entre ... le travailleur a le droit de profiter des fruits de son travail et si le citoyen a le droit à une vie décente même s'il n'a pas pu cotiser pour une retraite qui paie ?
1 hr
|
assurer l'équilibre des droits de chacun de ses citoyens
neutral |
MBCatherine
: Non, je ne pense pas qu'il s'agisse "d'équilibre entre"... de "balance between". Là, à mon avis, il est juste question d'équilibrer les droits de tous et non pas de créer un équilibre entre.
6 mins
|
bizarre - je pensais le contraire
|
faire la part entre les droits /équilibre des droits du travailleur et de ceux du citoyen
ce n'est pas une proposition à proprement parler, mais je trouve que "équilibrer" est moins précis, imagé que "to balance"
peut-être qu'on regagne plus simplement de la précision en parlant pas de l'équilibre des droits des travailleurs et des citoyens
mais de l'équilibre des droits du travailleur et de ceux du citoyen
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-05-04 13:38:27 GMT)
--------------------------------------------------
équilibre des droits du travailleur et ceux du citoyen : pas "de ceux" bien sûr
neutral |
MBCatherine
: Mais le travailleur est un citoyen...
1 min
|
mais le contraire n'est pas vrai, that's the point
|
Something went wrong...