Glossary entry

English term or phrase:

acres to the beast

French translation:

surface par tête de bétail

Added to glossary by Ghyslaine LE NAGARD
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 21, 2008 15:29
16 yrs ago
English term

acres to the beast

Non-PRO English to French Other Livestock / Animal Husbandry
In most regions of the commercial beef-raising world the important profit index ranks as follows for every $10 margin:
$7 earned by good reproduction
$2 earned by live weight growth
$1 earned by other traits (carcase, colour, temperament etc)
At XXXX we are in our third decade of intense selection in the traits of fertile, gentle and growthy cattle adapted to our Northern Australian costs and conditions. Four traits are plenty to select for.
1. In reality fertility and adaptation may end up meaning the same thing: absolute value.
2. Good temperament is essential for low costs in labour and facilities, and minimising market losses.
3. Growth usually equals consumption, so there is literally no free feed there, in normal Northern Australian conditions.
The most elusive factor is adequate groceries for our herds. You can equate this in several ways, eg. stocking rates per square mile, stock days per hectare per 100mm of rain, or ///acres to the beast./// All of these have an equivalent dollar cost, whether on your own country or on agistment. Quantity and distribution of rainfall has a big impact on our costs each year also.

From a document describing a cattle breeding farm in North Queensland - Australia.

Thanks for your help.
Change log

Jan 26, 2008 06:41: Ghyslaine LE NAGARD Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jonathan MacKerron Jan 21, 2008:
number of acres for each animal

Proposed translations

7 mins

acre par tête (de bétail)

mon idée
Something went wrong...
+1
11 mins

surface par UGB

I think this is the safest way of getting round the acre/hectare problem. It wouldn't make sense in a French text to give the exact equivalent of an acre in hectares (0.4047), it would be incorrect to simply transpose it to hectares/UGB and 'acres' don't mean anything to a French readership.

(UGB means 'Unité de Gros Bétail' and that is how we count cattle for administrative purposes here in France.)
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, or would perhaps 'superficie' be better ? / Thanks a lot for that clarification! I've just been working on a doc where it was used a lot, so that's why I asked ;-)
16 mins
Thanks, Tony! 'Superficie' could work too, although 'surface' is more common in European agricultural documents (SAU: Surface Agricole Utile, etc.) // Pleasure :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search