power-packed

French translation: avoir des expériences impressionnantes/inoubliables de renforcement des capacités

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:power-packed
French translation:avoir des expériences impressionnantes/inoubliables de renforcement des capacités
Entered by: Alexandre Tissot

12:08 Dec 1, 2015
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Présentation commerciale
English term or phrase: power-packed
Bonjour,

Je traduis la présentation commerciale d'une société spécialisée dans le management et la formation.

"VVV has designed a series of 90 minute XXX Sessions mapped to universally recognisable competencies.
These enable employers to achieve value for money, ***power-packed***, capability building experiences and remarkable results from relatively short bursts of training intervention."

Comment comprenez-vous "power packed" ici ?

Merci beaucoup.
Alexandre Tissot
Local time: 04:27
avoir des expériences impressionnantes/inoubliables de renforcement des capacités
Explanation:
'power-packed' has a subjective meaning here
Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 22:27
Grading comment
Merci à tous pour vos réponses pertinentes comme toujours !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5expériences marquantes
GILLES MEUNIER
5avoir des expériences impressionnantes/inoubliables de renforcement des capacités
Francois Boye
4percutantes
FX Fraipont (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
percutantes


Explanation:
"power-packed, capability building experiences "

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 326
Notes to answerer
Asker: Merci, FX. Je me doutais, comme vous le dites, que l'adjectif était lié à "capability building experiences" mais je m'interrogeais sur sa traduction.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: what about translating 'capability building'?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
expériences marquantes


Explanation:
ça me semble être plus adapté à expériences ?

GILLES MEUNIER
France
Local time: 04:27
Native speaker of: French
PRO pts in category: 482

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: What about translating 'capability building'?
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
avoir des expériences impressionnantes/inoubliables de renforcement des capacités


Explanation:
'power-packed' has a subjective meaning here

Francois Boye
United States
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci à tous pour vos réponses pertinentes comme toujours !
Notes to answerer
Asker: Thank you, François.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search