GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:06 Jun 16, 2011 |
English to French translations [Non-PRO] Art/Literary - Media / Multimedia / actual footage | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 02:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | des images réelles |
| ||
3 | séquences réelles |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
séquences réelles Explanation: Comme indiqué par Tony, plus de contexte serait nécessaire, mais si l'on parle de jeux vidéos par exemple, on parle souvent de "séquences réelles" dans le jeu, pour les différencier des films CGI qui souvent sont de bien meilleure qualité que le jeu en lui-même, même si ceci est de moins en moins vrai de nos jours (les jeux d'aujourd'hui étant d'une qualité visuelle de plus en plus impressionnante) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
des images réelles Explanation: It seems a little odd expressed like that, have you given us the complete sentence from the context? Usually, it would say "...actual footage of..." or "...from..." etc. Anyway, the usual meaning is that this is in some way real / authentic / genuine, i.e. not fictional or staged, for example. Only your wider context will enable you to determine just what the distinction is that is being made here. As for 'footage', it always seems to be a bit of a problem to translate into FR, but if the 'actual' refers principally to the visual content (as it usually does), then you might just as well go with 'images' (which is commonly used in just this sort of meaning on FR TV, for example) If you could explain a bit more about your context, we might be able to help you better... -------------------------------------------------- Note added at 13 heures (2011-06-17 13:00:36 GMT) -------------------------------------------------- Important to avoid the 'faux ami' trap with 'images' [EN] and 'images' [FR] — in FR, it is used with much wider meanings than simply 'the pictures', and I really do think it is the closest equivalent we're likely to find to the EN term 'footage' (which after all no longer really has anything specifically to do with the length of a piece of film!) |
| |
Grading comment
| ||