Mar 16, 2020 06:19
4 yrs ago
23 viewers *
English term
a basic standard of general ventilation
English to French
Tech/Engineering
Medical: Pharmaceuticals
Équipement d'une ligne de production pharma
Provide a basic standard of general ventilation (1 to 3 air changes per hour).
Proposed translations
(French)
4 | un niveau de base de ventilation générale | Helene Carrasco-Nabih |
4 -1 | une ventilation générale de niveau standard | Marielle Akamatsu |
Proposed translations
4 hrs
Selected
un niveau de base de ventilation générale
"basic standard" : "niveau de base", plutôt que "norme/référence de base"
A noter, les différentes options pour
"air changes per hour" : changement d'air à l'heure (CAH) ; renouvellements d'air par heure (RAH) ; changement d'air par heure
A noter, les différentes options pour
"air changes per hour" : changement d'air à l'heure (CAH) ; renouvellements d'air par heure (RAH) ; changement d'air par heure
Example sentence:
L'objectif de la ventilation de base / ventilation générale (...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
-1
5 hrs
une ventilation générale de niveau standard
Suggestion
cf. p.93 dans https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-01133815/document
"valeur exigée [...] pour le niveau standard dans la RT2012 (valeur fixée à 0,6 m3/h/m2sous 4 Pa)"
cf. p.93 dans https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-01133815/document
"valeur exigée [...] pour le niveau standard dans la RT2012 (valeur fixée à 0,6 m3/h/m2sous 4 Pa)"
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Here, there is no literal "standard" — it just means normal, ordinary, not special / I do understand that, but I think using it here tends to introduce potential ambiguity.
21 mins
|
En FR l'adjectif "standard" ne se rapporte pas forcément à une norme au sens littéral. Il peut aussi signifier "Qui correspond à un type courant, ordinaire" (cf. F ds https://www.cnrtl.fr/definition/standard) qui est bien le sens ici (et pas ds ma réf...)
|
Something went wrong...