Dec 13, 2018 10:00
5 yrs ago
2 viewers *
English term
facilities report
English to French
Social Sciences
Other
Museums
Is there a French term for 'facilities report' in relation to making loan requests with a museum. It lists general requirements to be considered during the loan of an object.
Proposed translations
(French)
4 +1 | Rapport sur les conditions d'exposition / Conditions d'exposition | Kevin Oheix |
4 | rapport sur les demandes de prêt (d'œuvres) | Francois Boye |
Proposed translations
+1
42 mins
Rapport sur les conditions d'exposition / Conditions d'exposition
"Défini comme « Descriptif des moyens matériels, des locaux et des services dont dispose un lieu d'exposition pour accueillir une manifestation », l’équivalent français « fiche technique » publié le 16 septembre 2006 au Journal officiel pour facilities report semblait peu explicite et il s’est avéré nécessaire de réviser cette fiche.
Pour définir et choisir le meilleur terme en français équivalent à facility report, la première étape a été d’expliciter la notion. L’examen du document-modèle, établi et validé en deux langues (français et anglais) par l’Inspection des patrimoines et le Service des musées de France à l’intention des services, a permis au collège d’experts de rédiger une définition dont la version ultime validée par la Commission d’enrichissement et l’Académie française est la suivante : « Document élaboré par le prêteur et rempli par l’emprunteur décrivant les dispositifs de mise en sécurité et de conservation des œuvres durant une exposition ou une manifestation. »
[...] le collège a pris connaissance de la traduction proposée par le Grand Dictionnaire Terminologique de l’Office québecois de la langue française : « Rapport sur les installations ». Mais ce terme est limité aux dispositifs matériels, [...]
Trois propositions de termes ont été formulées : « Évaluation des conditions d’exposition », « Rapport sur les conditions d’exposition » et « Questionnaire relatif aux conditions d’exposition ». À ce stade, il a paru judicieux de consulter les collègues des services de la Direction générale des patrimoines, car ils sont non seulement les premiers concernés par l’usage du terme, mais aussi les plus à même de valider la pertinence des choix terminologiques. Au terme de cette consultation, une très forte majorité s’est prononcée pour le terme « Rapport sur les conditions d’exposition », dont les avantages sont le voisinage et la consonance avec le terme anglais report et qui pourra s’abréger en « Conditions d’exposition ».
http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Actualites/Dire...
http://www.afroa.fr/media/pdf/musee-lorrain-facility-report....
Pour définir et choisir le meilleur terme en français équivalent à facility report, la première étape a été d’expliciter la notion. L’examen du document-modèle, établi et validé en deux langues (français et anglais) par l’Inspection des patrimoines et le Service des musées de France à l’intention des services, a permis au collège d’experts de rédiger une définition dont la version ultime validée par la Commission d’enrichissement et l’Académie française est la suivante : « Document élaboré par le prêteur et rempli par l’emprunteur décrivant les dispositifs de mise en sécurité et de conservation des œuvres durant une exposition ou une manifestation. »
[...] le collège a pris connaissance de la traduction proposée par le Grand Dictionnaire Terminologique de l’Office québecois de la langue française : « Rapport sur les installations ». Mais ce terme est limité aux dispositifs matériels, [...]
Trois propositions de termes ont été formulées : « Évaluation des conditions d’exposition », « Rapport sur les conditions d’exposition » et « Questionnaire relatif aux conditions d’exposition ». À ce stade, il a paru judicieux de consulter les collègues des services de la Direction générale des patrimoines, car ils sont non seulement les premiers concernés par l’usage du terme, mais aussi les plus à même de valider la pertinence des choix terminologiques. Au terme de cette consultation, une très forte majorité s’est prononcée pour le terme « Rapport sur les conditions d’exposition », dont les avantages sont le voisinage et la consonance avec le terme anglais report et qui pourra s’abréger en « Conditions d’exposition ».
http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Actualites/Dire...
http://www.afroa.fr/media/pdf/musee-lorrain-facility-report....
10 hrs
rapport sur les demandes de prêt (d'œuvres)
https://musee-soulages.rodezagglo.fr/musees-prets/
https://www.musee-lorrain.nancy.fr/fr/espace-professionnel/d...
https://www.musee-lorrain.nancy.fr/fr/espace-professionnel/d...
Discussion