Sep 22, 2007 16:20
16 yrs ago
English term
As your leadership edge is sharpened
English to French
Social Sciences
Religion
It is for a Leadership summit. It deals with improving one leadership and the problems that a leader may encounter (leadership here is more in a religious sense )
Proposed translations
(French)
3 | Tout en affûtant vos compétences de dirigeant, ... | Anne Bohy |
4 | Au fur et à mesure de la perfectionnement ... | Jennifer Levey |
Change log
Sep 22, 2007 18:20: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Religion"
Proposed translations
33 mins
Selected
Tout en affûtant vos compétences de dirigeant, ...
Dirigeant n'est pas forcément le meilleur terme, cela dépend du contexte.
Il me semble qu'affûter des compétences peut se dire... à confirmer.
Il me semble qu'affûter des compétences peut se dire... à confirmer.
Note from asker:
J'avais utilisé pratiquemment les mêmes termes sauf que j'avais mis qualités au lieu de compétences. J'aime bien compétences, cela me parait plus correcte. |
au lieu de dirigeant j'avais mis leader. La traduction du leadership est assez difficile. |
en effet, mais affuter et compétences me semblent juste. Je suis en attente d'autres réponses. |
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: 'Tout en...' ne colle pas avec la phrase complète donnée (tardivement...) par Yves-Nine, me semble-t-il.
15 mins
|
Tout à fait d'accord, et je l'ai fait un peu intentionnellement, pour montrer que "as" se traduisait très différemment selon le contexte... que je n'avais pas. La phrase est à revoir, mais je ne pense pas que la difficulté était dans le "as".
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
Au fur et à mesure de la perfectionnement ...
Au fur et à mesure de la perfectionnement de vous atouts de meneur d'hommes, ...
Note from asker:
The full sentence is as your leadership edge is sharpened, we believe the Holy Spirit is connecting with and speaking to your heart. |
Discussion