Glossary entry

English term or phrase:

hellish endeavor

French translation:

dessein infernal

Added to glossary by jenny morenos
Oct 30, 2020 02:30
3 yrs ago
9 viewers *
English term

hellish endeavor

Non-PRO English to French Other Religion
Hello. Can you help me translate this please ? Thanks. hellish endeavor. I suppose here hellish means like from hell, and not just something extremely unpleasant ? since this is a Christian text.

everything immoral is being approved in this nation , supported by law . [ in 2013 ] currently, this illuminati luciferian president, in conjunction with the armies chief of security, has forbidden soldiers to speak about Christ anywhere in the army . they're not allowed to pray, to speak about Christ, under penalty of being demoted, or thrown into jail, if they fail to obey this satanic mandate . this luciferian president has done many things, already shown in the luciferian media . he knows he has an agenda from hell , and he's helping out the enemy in this hellish endeavor . the enemy is satan

tout ce qui est immoral est approuvé dans cette nation, soutenu par la loi . [ in 2013 ] actuellement, ce président illuminati luciférien, en conjonction avec le chef de la sécurité des armées, a interdit aux soldats de parler du Christ partout dans l'armée . ils ne sont pas autorisés à prier, à parler du Christ, sous peine d'être rétrogradé, ou jeté en prison, s'ils n'obéissent pas à ce mandat satanique . ce président luciférien a fait beaucoup de choses, montrés dans les médias lucifériens . il sait qu'il a un programme infernal, et il aide l'ennemi dans cette entreprise infernale . l’ennemi est satan

he's helping out the enemy in this hellish endeavor .

il aide l'ennemi dans cette entreprise / effort infernale .

il aide l'ennemi dans cette entreprise / tentative / essai épouvantable.

il aide l'ennemi dans cette entreprise cauchemardesque .

il aide l'ennemi dans cette entreprise diabolique.
Change log

Oct 30, 2020 02:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Cyril Tollari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jenny morenos (asker) Nov 1, 2020:
thank you so much for your help !
Sanjin Grandić Oct 31, 2020:
@ Cyrile Bonjour Cyril. Pour infernal c'est parfait -"Hellish". Tu'as écrit toi même le mot "Entreprise" comme une altérnative au "Dessein". Je trouve que ce terme irait becaoup mieux, donc Entreprise infernale" Pourquoi? Car "Endeavor" sous entend un effort soutenu pendent une péeriode indéterminée. Le terme Entreprise" me parait bien mieux adapté pour transmettre le sens de la phrase en français. Le concepte du "Dessein" est "statique". Il est là, bien défini mais sans donner l'impression d'un éffort soutenu durant un temps indéterminée que sous entend le concepte d'"Endeavor" ou Entreprise" en français. En fait, si l'on mélange ta réponse avec celle d'Emmanuella, on obtient "Entreprise inffernale" mdr
Je te souhaite une bonne fin de semaine.
n.b. je ne voulais pas "ouvrir une réponse formelle" vu que la que l'une des deux traductions va se transformer bientôt en 4 points. J'ai vu sur ton profil que t'as un petite montagne de points, bravo, cela represente du beau travail. Pour moi ç'est plus dur car j'ai toujours mon day-job de 8h a 16h ensuite je traduis ou je me prends la tête avec un sous-titrage alors pas trop le temps. Cela dit il faut quand même que je commence avec les points.A+

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

dessein infernal

C'est l'expression consacrée. Elle est dans le dictionnaire

https://www.cnrtl.fr/definition/infernal/adjectif
a) [En parlant d'une chose] Qui dénote la méchanceté, la perversité; qui semble inspiré par le démon. Complot, dessein infernal; entreprise, machination infernale.

ou entreprise, projet, machination, etc infernale
Note from asker:
Thank you so much for helping me out ! Your translation is very good; I agre with you; very good explanation;
Peer comment(s):

agree Sanjin Grandić
11 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

entreprise diabolique

...
Note from asker:
Thank you so much for helping me out ! Your translation is very good; 
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search