Jun 19, 2017 16:29
6 yrs ago
1 viewer *
English term

can stay as is

English to French Tech/Engineering Safety
Bonjour,

Dans une fiche rappelant les consignes de sécurité liées à l'utilisation des téléphones portables dans un environnement de travail, j'ai, au point 8 :

"Can stay as is" avec en dessous, les pictogrammes représentant "No cellular phone", "No MP3 player" puis en dessous encore, "in operating environment".

Comment traduiriez-vous "can stay as is" ?

Merci d'avance :)

Proposed translations

1 hr
Selected

pas besoin de modification

"As is" means no change to the current status.
Note from asker:
Merci B D Finch :)
Peer comment(s):

agree Daryo
6 hrs
Merci Daryo
disagree GILLES MEUNIER : On dirait aucune modification requise..... En outre, modification devrait prendre un s dans votre traduction....
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci :)"
2 mins

pas de changement

peut-être?
Note from asker:
Merci FX :)
Something went wrong...
2 hrs

Peut rester tel quel

IMO
Note from asker:
Merci Salih :)
Something went wrong...
+3
15 mins

inchangé ou tel quel

-

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2017-06-19 19:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

qui reste inchangé, pour être plus précis
Note from asker:
Merci Gilou :)
Peer comment(s):

agree mchd : ou peuvent rester en l'état
3 hrs
agree Eric KUATE FOTSO
3 hrs
agree writeaway
5 hrs
agree Juan Jacob : As is = tel quel. Pas dur.
6 hrs
disagree Daryo : The way the ST is worded it's the author saying "no need to change these signs" the way you put it it could have been anyone // les nuances comptent?
7 hrs
...
neutral B D Finch : Et le "can"?
14 hrs
qui peut rester inchangé
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search