This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 16, 2017 16:22
7 yrs ago
English term
construction rate tracker
English to German
Bus/Financial
Energy / Power Generation
US-Kernkraftwerke
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
Es geht um eine Analystenmeinung zur Auswirkung von eventuellen Baustopps bei zwei KKW in den USA nach den Schwierigkeiten bei Toshiba bzw. Westinghouse.
http://news.morningstar.com/articlenet/article.aspx?id=79395...
In dem Text wird darüber spekuliert, welche Folgen sich für Aktionäre der beiden Versorgungsunternehmen ergeben könnten, die Bauherren dieser beiden KKW-Baustellen sind, nämlich SCANA und SOUTHERN COMPANY.
Die fragliche Textstelle befindet sich unten in dem verlinkten Text und lautet:
Southern also agreed to a reduction in ROE to 10% from 10.95% for its nuclear construction rate tracker.
Ich verstehe das so, dass ich Southern (Bauherr, ein Versorgungsunternehmen) sich mit den Behörden darauf geeinigt hat, für die Kalkulation des künftigen Strompreises eine Eigenkapitalrendite von 10% anzusetzen (statt bisher 10,95% ROE).
Mein Verständisproblem konzentriert sich auf dieses "for its nuclear construction rate tracker".
Das brösele ich mir so auf: "nuclear construction" ist der "Bau des KKW" und "rate tracker" ist der "variable Teil" des Strompreises, in den die ROE eingerechnet wird.
Der ganze Satz würde dann lauten.
Auch Southern hat einer Senkung der Eigenkapitalrendite auf 10% (statt 10,95%) für die an die Baukosten gekoppelte Preiskomponente zugestimmt.
Liege ich da falsch mit dieser Interpretation und Übersetzung?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Hier noch ein paar Links zum Thema:
http://seekingalpha.com/news/3243636-scana-says-westinghouse...
http://www.eia.gov/analysis/studies/powerplants/capitalcost/
https://www.benzinga.com/analyst-ratings/analyst-color/17/02...
https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-02-14/scana-dro...
https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-02-13/toshiba-s...
Bloomberg the Company & Its ProductsBloomberg Anywhere Remote LoginBloomberg Terminal Demo Request
Es geht um eine Analystenmeinung zur Auswirkung von eventuellen Baustopps bei zwei KKW in den USA nach den Schwierigkeiten bei Toshiba bzw. Westinghouse.
http://news.morningstar.com/articlenet/article.aspx?id=79395...
In dem Text wird darüber spekuliert, welche Folgen sich für Aktionäre der beiden Versorgungsunternehmen ergeben könnten, die Bauherren dieser beiden KKW-Baustellen sind, nämlich SCANA und SOUTHERN COMPANY.
Die fragliche Textstelle befindet sich unten in dem verlinkten Text und lautet:
Southern also agreed to a reduction in ROE to 10% from 10.95% for its nuclear construction rate tracker.
Ich verstehe das so, dass ich Southern (Bauherr, ein Versorgungsunternehmen) sich mit den Behörden darauf geeinigt hat, für die Kalkulation des künftigen Strompreises eine Eigenkapitalrendite von 10% anzusetzen (statt bisher 10,95% ROE).
Mein Verständisproblem konzentriert sich auf dieses "for its nuclear construction rate tracker".
Das brösele ich mir so auf: "nuclear construction" ist der "Bau des KKW" und "rate tracker" ist der "variable Teil" des Strompreises, in den die ROE eingerechnet wird.
Der ganze Satz würde dann lauten.
Auch Southern hat einer Senkung der Eigenkapitalrendite auf 10% (statt 10,95%) für die an die Baukosten gekoppelte Preiskomponente zugestimmt.
Liege ich da falsch mit dieser Interpretation und Übersetzung?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Hier noch ein paar Links zum Thema:
http://seekingalpha.com/news/3243636-scana-says-westinghouse...
http://www.eia.gov/analysis/studies/powerplants/capitalcost/
https://www.benzinga.com/analyst-ratings/analyst-color/17/02...
https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-02-14/scana-dro...
https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-02-13/toshiba-s...
Bloomberg the Company & Its ProductsBloomberg Anywhere Remote LoginBloomberg Terminal Demo Request
Discussion
http://www.dividendearner.com/how-to-calculate-your-rate-of-...
Vielleicht hilft Dir das ja weiter.