statement of authority

German translation: Erklärung zur Leitungsbefugnis / Erklärung zur Geschäftsführungsbefugnis

17:42 Mar 26, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: statement of authority
Wird in meinem Text nur als ein Punkt aufgeführt, eines der erforderlichen Dokumente. Im Netz finde ich diese schöne Definiton, wer hat eine deutsch Entsprechung griffbereit? Danke im Voraus.


A statement of authority, commonly called a statement of partnership authority, is usually an optional, written declaration of who, as a partner in the partnership, assumes responsibility and ownership over the business. It states who has the authority to sign documents, execute plans and make decisions that may also impact the other business partners. Some businesses choose to create a statement of authority for legal purposes. A written statement of authority, even if never filed, is recommended for those starting a partnership. A statement of authority creates clear boundaries about who is responsible for the business. In some states, a statement of authority is required to be filed only by out-of-state businesses.
Kerstin Drexler
Spain
Local time: 01:24
German translation:Erklärung zur Leitungsbefugnis / Erklärung zur Geschäftsführungsbefugnis
Explanation:
Sowas in der Art eventuell?

https://books.google.nl/books?id=x3yiPjf4VuwC&pg=PA412&lpg=P...
Selected response from:

Sascha Coridun
Netherlands
Local time: 01:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Erklärung zur Leitungsbefugnis / Erklärung zur Geschäftsführungsbefugnis
Sascha Coridun
4 +1Prokura
Ivo Lang
3Gesellschaftsvertrag
Birgit Gläser


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gesellschaftsvertrag


Explanation:
Wird üblicherweise abgeschlossen und dann beim der Handelsregistereintragung vorgelegt. Die legt z.B. fest wer was unterschreiben darf und mit wem.

Ggf. Gesellschaftervertrag oder -vereinbarung.

Birgit Gläser
Germany
Local time: 01:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Einen Gesellschaftsvertrag würde man auf Englisch nicht als "statement of authority" bezeichnen. Das wäre(n) wohl eher ein "partnership agreement" oder "articles of association".
40 mins
  -> stimmt... ich habe die Rückübersetzung nicht bedacht, sondern nur auf dem Handelsregisterauszug nachgesehen ;-D
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Erklärung zur Leitungsbefugnis / Erklärung zur Geschäftsführungsbefugnis


Explanation:
Sowas in der Art eventuell?

https://books.google.nl/books?id=x3yiPjf4VuwC&pg=PA412&lpg=P...

Sascha Coridun
Netherlands
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karolin Schmidt: Geschäftsführungsbefugnis
14 hrs

agree  Steffen Walter: auch mit Karolin
21 hrs

neutral  Ivo Lang: Mir scheint, dass die "Geschäftsführungsbefugnis" der die Befugnis erhaltenden Person nicht so viele Vollmachten gibt wie der englische Ausgangstext aussagt. Siehe die entsprechenden Einträge in Wikipedia.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Prokura


Explanation:
Die angegebenen Vollmachten deuten darauf hin, dass es sich im Deutschen um die "Prokura" handelt, also Zeichnungsbefugnis in allen ein Geschäftsunternehmen betreffenden Sachen.
https://www.hk24.de/en/fairplay/business-law/authorizations-...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-03-27 10:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

https://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/prokura-4579...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-03-27 10:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

Und wenn man dann diese Prokura bescheinigen soll, dann wäre das wohl so etwas wie eine Erklärung zur Prokura. Prokurabescheinigung etc. (allerdings in Google-Suchen nicht belegt).


    https://www.hk24.de/en/fairplay/business-law/authorizations-germany/1159414
Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 00:24
Native speaker of: German
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Aus dem englischen Text lässt sich aber nicht auf eine (spezifisch deutsche) Prokura schließen.
5 hrs
  -> Na ja, die Prokura ist dann eben ein deutsches Äquivalent, das in etwa die selben Befugnisse vermittelt wie der englische Ausgangstext aussagt.

agree  Esther Pugh
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search