This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 19 17:59
3 mos ago
36 viewers *
English term
feederisation
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Investmentfonds
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
in einem Schreiben an die lieben Shareholders eines Aktienfonds heißt es unter anderem:
We would like to draw your attention to the fact that some of the steps leading to the transformation of the
relevant sub-funds into feeder funds and which were described into the sections “Feederisation procedure”
of the Initial Notice have been amended, due to operational constraints.
Dann kommen die Änderungen im "Procedure".
Gibt es für "Feederisation" einen treffenden Ausdruck auf Deutsch? Oder einfach "Umwandlung in Feeder-Fonds"?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
in einem Schreiben an die lieben Shareholders eines Aktienfonds heißt es unter anderem:
We would like to draw your attention to the fact that some of the steps leading to the transformation of the
relevant sub-funds into feeder funds and which were described into the sections “Feederisation procedure”
of the Initial Notice have been amended, due to operational constraints.
Dann kommen die Änderungen im "Procedure".
Gibt es für "Feederisation" einen treffenden Ausdruck auf Deutsch? Oder einfach "Umwandlung in Feeder-Fonds"?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Reference comments
1 hr
Reference:
comment
Only one "hit" for this.
I did find "feeder structure"
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2024-02-19 19:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
https://solutions.vwdservices.com/products/documents/3558349...
This sub-fund will be transformed into a Feeder structure at a date to be defined. Shareholders will be informed about it beforehand in due course.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2024-02-19 19:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
""were described into"" doesn't sound very English to me:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2024-02-19 19:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
perhaps "feederisation" =
investors channeling their investments into the feeder funds,
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2024-02-20 10:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general...
I did find "feeder structure"
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2024-02-19 19:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
https://solutions.vwdservices.com/products/documents/3558349...
This sub-fund will be transformed into a Feeder structure at a date to be defined. Shareholders will be informed about it beforehand in due course.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2024-02-19 19:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
""were described into"" doesn't sound very English to me:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2024-02-19 19:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
perhaps "feederisation" =
investors channeling their investments into the feeder funds,
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2024-02-20 10:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general...
Note from asker:
Thank you, Liz. The source is from France. |
Discussion