Nov 23, 2004 14:57
19 yrs ago
English term
have the short selling / shorting
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Aktien
Our hope was that we would **have the short selling** that is occurring in the market also many stock brokers insist on shorting stock and then drive the market down to realise small profits.
short selling sind ja Leerverkäufe, aber der Satz macht irgendwie nicht viel Sinn.
Außerdem würde ich noch gerne wissen, ob "shorting stock" auch "Leerverkäufe tätigen" heißt.
short selling sind ja Leerverkäufe, aber der Satz macht irgendwie nicht viel Sinn.
Außerdem würde ich noch gerne wissen, ob "shorting stock" auch "Leerverkäufe tätigen" heißt.
Proposed translations
(German)
3 +4 | Leerverkäufe auftreten | Andy Lemminger |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
Leerverkäufe auftreten
Wir hatten gehofft, dass Leerverkäufe auftreten würden,...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 54 mins (2004-11-24 21:51:17 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn irgendwo steht, dass die Leerverkäufe für diese Partei negativ waren, musst du diesen Teil erst posten. In dem Textstück, das du hier genannt hast, steht nichts davon.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 8 mins (2004-11-24 22:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
Das \"intensiv\" würde ich streichen, aber das ist Nebensache. Ich verstehen wirklich nicht, wo hier die Diskrepanz sein soll. Bei Leerverkäufen möchte man doch Kursverluste ausnutzen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 54 mins (2004-11-24 21:51:17 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn irgendwo steht, dass die Leerverkäufe für diese Partei negativ waren, musst du diesen Teil erst posten. In dem Textstück, das du hier genannt hast, steht nichts davon.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 8 mins (2004-11-24 22:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
Das \"intensiv\" würde ich streichen, aber das ist Nebensache. Ich verstehen wirklich nicht, wo hier die Diskrepanz sein soll. Bei Leerverkäufen möchte man doch Kursverluste ausnutzen.
Peer comment(s):
agree |
Allesklar
29 mins
|
agree |
Dr.G.MD (X)
1 hr
|
agree |
Ralf Lemster
: Exactly.
4 hrs
|
agree |
Annette Scheulen
: Hinter "market" scheint ein Satzzeichen (Semikolon/Punkt) zu fehlen. Zur Frage im letzten Satz: ja oder "Aktien leer verkaufen/shorten".
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!!"
Discussion
Wir hatten gehofft, dass es zu Leerverk�ufen kommen w�rde. Dar�ber hinaus haben viele Aktienbroker intenstiv Leerverk�ufe get�tigt und dann den Markt nach unten gezogen, um kleine Gewinne zu machen.
F�r mich ist zwischen dem 1. und 2. Satzteil eine Diskrepanz.