GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 Dec 16, 2020 |
English to German translations [PRO] Medical - Medical (general) / Clinical trial - Doctor's instructions and questions to patient/subject of the clinical trial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ursula Derx Austria Local time: 17:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | bewerten |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
assess bewerten Explanation: "Bewerten" ist hier vollkommen richtig. "Assess" wird häufig in Fragebögen in diesem Sinne verwendet. In manchen Fällen passt auch "beurteilen" gut, in diesem Zusammenhang hier gefällt mir "bewerten" besser. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 45 mins (2020-12-17 15:18:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Wie Anne schreibt: "bewerten" ist hier nicht das Problem, sondern die zweifache Verwendung von "Aufgabe". Ich verstehe den Absatz so, dass dem Patient 5 Aufgaben gestellt werden, die mit der Bewegungsfähigkeit zu tun haben. Danach fragt der Arzt, ob der Patient überhaupt fähig ist, zB seinen Arm zu heben. Falls ja, wird das nur bewertet, wenn er die vorherigen Bewegungsaufgaben nicht erfüllen konnte. Konnte er die fünf vorherigen erfüllen, erübrigt sich die Frage, ob er überhaupt fähig ist, zu zu bewegen, und wird daher nicht bewertet. Ich würde "Aufgabe" weglassen, und wie im Englischen schreiben: Bewerten Sie dies nur, wenn alle fünf Aufgaben nicht erfüllbar sind. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||