Jul 24, 2018 08:25
5 yrs ago
English term
settlement
English to German
Bus/Financial
Real Estate
xxx completed the rent review of the third floor (10.000 sq ft) at xxxy with the above tenant. The settlement was at £xxx p.a. reflecting £60.00 psf net effective.
Ist hier settlement im Sinne von "Einigung" gemeint?
Man einigte sich auf xxx, was
Danke.
Ist hier settlement im Sinne von "Einigung" gemeint?
Man einigte sich auf xxx, was
Danke.
Proposed translations
(German)
3 +3 | Vereinbarung | Steffen Walter |
Proposed translations
+3
58 mins
Selected
Vereinbarung
Die Annahme einer "Einigung" ist m. E. richtig: Man hat sich im Zuge der zwischen xxx (ist das der Verwalter der Immobilie?) und dem genannten Mieter für das 3. OG geführten Miet(neu)verhandlungen auf eine neue Miethöhe geeinigt bzw. diese vereinbart.
Note from asker:
Danke für die Hilfe. Es ist nur eine Firma angegeben, aber wahrscheinlich handelt es sich um den Verwalter. |
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Akar
5 hrs
|
agree |
Sebastian Witte
: Einigung. Ich verstehe 60 GBP pro Quadratfuß als z.B. Central London & Gewerbeimmobilie (unbezahlbar hoch als Wohnungsmiete oder in einer nett anzuschauenden, gut versorgten Durchschnittsstadt), selbst noch durch 12 geteilt https://bit.ly/2A4E7en
10 hrs
|
agree |
stef321
: agree
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Discussion
We would expect a net *effective rent settlement* to be higher on the...