Jul 24, 2018 08:25
5 yrs ago
English term

settlement

English to German Bus/Financial Real Estate
xxx completed the rent review of the third floor (10.000 sq ft) at xxxy with the above tenant. The settlement was at £xxx p.a. reflecting £60.00 psf net effective.

Ist hier settlement im Sinne von "Einigung" gemeint?

Man einigte sich auf xxx, was

Danke.
Proposed translations (German)
3 +3 Vereinbarung

Discussion

Annegin (asker) Jul 24, 2018:
Hier noch etwas mehr Kontext in einem anderen Zusammenhang:
We would expect a net *effective rent settlement* to be higher on the...

Proposed translations

+3
58 mins
Selected

Vereinbarung

Die Annahme einer "Einigung" ist m. E. richtig: Man hat sich im Zuge der zwischen xxx (ist das der Verwalter der Immobilie?) und dem genannten Mieter für das 3. OG geführten Miet(neu)verhandlungen auf eine neue Miethöhe geeinigt bzw. diese vereinbart.
Note from asker:
Danke für die Hilfe. Es ist nur eine Firma angegeben, aber wahrscheinlich handelt es sich um den Verwalter.
Peer comment(s):

agree Alexandra Akar
5 hrs
agree Sebastian Witte : Einigung. Ich verstehe 60 GBP pro Quadratfuß als z.B. Central London & Gewerbeimmobilie (unbezahlbar hoch als Wohnungsmiete oder in einer nett anzuschauenden, gut versorgten Durchschnittsstadt), selbst noch durch 12 geteilt https://bit.ly/2A4E7en
10 hrs
agree stef321 : agree
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search