Jun 28, 2007 20:36
16 yrs ago
English term

what goes around comes around

Non-PRO English to Hebrew Other Slang
for a tattoo...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Ron Armon, Doron Greenspan MITI

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

-1
49 mins

מה שמגיע, מתקבל

Ma shemagah, mitkabel = You get what you deserve
or another simple way whould be...
HaKadour Agol = The ball is round
Peer comment(s):

disagree Ron Armon : As I see it - Your answer with "Magia" is more like "what comes around is received..."
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

מה שהולך - חוזר

It should be PRO!
There's no perfect Hebrew equivalent
-------------------------
or (a bit more loose, but exactly conveing the meaning):
מה שתיתן - תקבל חזרה
Ma She-titten - Tekabel Hazara
-------------------------
or - a special Hebrew saying that has quite the same morale and massage:
שלח לחמך על פני המים
Shlah Lahmeha al pnei Ha-mayim
Something went wrong...
9 hrs

מה שהיה הוא שיהיה

Straight from Ecclesiastes 9.
Peer comment(s):

neutral Ron Armon : It can be a fair trans' of the phrase's spirit (מַה-שֶּׁהָיָה, הוּא שֶׁיִּהְיֶה...; וְאֵין כָּל-חָדָשׁ, תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ) however - its not a biblical phrase and it's used more as "you get what you deserve / give others" which your suggestion is missing.
1 day 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search