Proposed translations

+3
45 mins
Selected

इतना सबकुछ होने के बावजूद मैं अब भी तुम से बहुत प्यार करता हूँ

इतना सबकुछ होने के बावजूद मैं अब भी तुम से बहुत प्यार करता हूँ

Itna sab kuch hone ke bavajood main ab bhi tum se bahut pyar kartaa hoon.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-01 01:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

This is closest to "despite everything i am still..."

If you want to say "despite being betrayed i am still...", the Hindi translation for this is:

तुम्हारी बेवफाई के बावजूद मैं अब भी तुम से बहुत प्यार करता हूँ

Tumhari bewafai ke bavajood main ab bhi tum se bahut pyar kartaa hoon.
Peer comment(s):

agree madhurivora (X)
2 hrs
Thank you, Madhuri.
agree Kumud Verma
4 hrs
Thank you, Kumud
agree Pundora
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Just right"
+1
2 hrs

इतना कुछ होने के बाद भी मैं तुम्हें बहुत प्यार करता हूँ। - from male

इतना कुछ होने के बाद भी मैं अब भी तुम्हें बहुत प्यार करती हूँ। - from female
अन्य विविध रूपः
यह सब होने के बावजूद मैं अब भी तुमसे गहराई से प्यार करती/करता हूँ।
Peer comment(s):

agree Pundora
8 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

इस सब के बावजूद भी, मैं तुम से बहुत प्यार करता हूँ

Iss sab ke baawjood bhi, mein tum se bahut pyar karta hoon.
Peer comment(s):

agree Pundora : But ‘भी’ is superfluous after ‘बावजूद’.
7 hrs
Something went wrong...
11 hrs

यह सब कुछ होने के बावजूद, तुम मुझ से भुलाए नहीं भूलतीं।

Other options you may use are:

यह सब कुछ होने के बावजूद, मैं अब भी तुम्हें दिल की गहराइयों से प्यार करता हूं।

यह सब कुछ होने के बावजूद, तुम अब भी मेरे दिल की गहराइयों में समायी हुई हो।

यह सब कुछ होने के बावजूद, मैं तुम्हें भुला नहीं पा रहा।
Something went wrong...
+1
20 hrs

Itna sab kucch hone ke baavzood bhi mai ab bhi tumhe tahe-dil se pyaar karta hoon.

I feel that this is a more colloquial way to express the intensity of the feelings of a betrayed lover. For ''Despite'' i used ''Baavzood'' and for "Deeply" i used "Tahe-dil se". In my opinion using informal vocabulary for a sentence like this makes sense.
Peer comment(s):

agree Ramesh Bhatt
11 hrs
Thanks for accepting my translation. It is encouraging indeed!
Something went wrong...
65 days

Tranlation

Sab kuch hoone ke bad bhi main tumse utna he pyaar karta hoon jitna pahale karta tha
Example sentence:

not require

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search