Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stirfry pan
Hungarian translation:
stirfry serpenyő
Added to glossary by
Tamas Elek
Sep 18, 2015 08:49
8 yrs ago
1 viewer *
English term
stirfry pan
English to Hungarian
Other
Cooking / Culinary
Ezzel a stirfry pannel nem boldogulok.
Termékek listájában szerepel. Van sima frypan is, ami nyilván serpenyő. Van még wokserpenyő is. Ez a Google alapján valahol a kettő között van. A stirfy pannek magasabb fala van és íves, kicsit hasonló a wokserpenyőhöz. Néztem még magyarul a magas vagy magasfalú serpenyőt is, de annak inkább függőleges oldala van és máshogy néz ki.
Lehet, hogy teljesen egyértelmű, úgyhogy bocsi, de a főzéshez teljesen kuka vagyok.
Köszönöm előre is.
Termékek listájában szerepel. Van sima frypan is, ami nyilván serpenyő. Van még wokserpenyő is. Ez a Google alapján valahol a kettő között van. A stirfy pannek magasabb fala van és íves, kicsit hasonló a wokserpenyőhöz. Néztem még magyarul a magas vagy magasfalú serpenyőt is, de annak inkább függőleges oldala van és máshogy néz ki.
Lehet, hogy teljesen egyértelmű, úgyhogy bocsi, de a főzéshez teljesen kuka vagyok.
Köszönöm előre is.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | wok | Peter Simon |
5 +1 | Fedeles zöldségpároló serpenyő | JANOS SAMU |
Proposed translations
1 hr
Selected
wok
Bocs, csak most látom a kérdést. Számomra egyértelműen wok. A stir-fry a kínai wokban készült ételek elkészítésének módjára utal angolban, és ezt Thaiföldtől Kínáig wokban készítik, legyen az általában használt teljesen ívelt fenekű serpenyő gázra (eredetileg persze széntűzre), avagy laposabb fenekű, ami remekül alkalmazható a modern keramikus, vagy indukciós tűzhelyeken. Sokat tapasztaltam belőlük Kínában és egy ilyennel foglalkozó holland étteremben dolgoztam is vele. Ettől még stir-fry serpenyőnek is lehet hívni, ha valakinek angolosabban jobban tetszik. Ennek a variációnak a lehetősége kedvéért nem írok teljes bizonyosságot.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-18 10:52:12 GMT)
--------------------------------------------------
Amúgy kínaiban egyszerűen csak guō-nak (锅) is mondják, ami minden potra és panre használható, vagy chǎo guō-nak (炒锅), amiben a chǎo főleg a fryingra és a stir-fry-ra vonatkozik.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-18 10:56:22 GMT)
--------------------------------------------------
Mindez egyúttal azt is jelenti, hogy a wok nem kínai szó, hanem angol kitaláció, aminek még annyi alapja sem volt, mint Hong Kong nevének. Tehát végülis két angol szó között választhat a magyarra fordító világpolgár :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-18 11:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
Még annyit, hogy az Európában dolgozó kínaiak, de gyakran még a Kínában dolgozók is woknak hívják az eszközüket, az angolból eredő elvárások nyomán.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-18 11:27:50 GMT)
--------------------------------------------------
Tamás, wokserpenyőről írtál, nem wokról. Az nyilván az általam említett lapos fenekű változatra vonatkozik. Így a wok az, ami nem lapos fenekű, szigorúan véve, mert ez a hagyományos alak.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-18 10:52:12 GMT)
--------------------------------------------------
Amúgy kínaiban egyszerűen csak guō-nak (锅) is mondják, ami minden potra és panre használható, vagy chǎo guō-nak (炒锅), amiben a chǎo főleg a fryingra és a stir-fry-ra vonatkozik.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-18 10:56:22 GMT)
--------------------------------------------------
Mindez egyúttal azt is jelenti, hogy a wok nem kínai szó, hanem angol kitaláció, aminek még annyi alapja sem volt, mint Hong Kong nevének. Tehát végülis két angol szó között választhat a magyarra fordító világpolgár :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-18 11:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
Még annyit, hogy az Európában dolgozó kínaiak, de gyakran még a Kínában dolgozók is woknak hívják az eszközüket, az angolból eredő elvárások nyomán.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-18 11:27:50 GMT)
--------------------------------------------------
Tamás, wokserpenyőről írtál, nem wokról. Az nyilván az általam említett lapos fenekű változatra vonatkozik. Így a wok az, ami nem lapos fenekű, szigorúan véve, mert ez a hagyományos alak.
Note from asker:
Köszönöm a segítséget. A wokkal az a bajom, hogy mint írtam a kérdésben, van olyan termékem is, és nem akarom őket ugyanúgy hívni. Maradt stirfry. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a segítséget. Maradtam a stirfry serpenyőnél"
+1
23 hrs
Fedeles zöldségpároló serpenyő
Lásd a képét: http://www.amazon.com/Cuisinart-726-38H-Classic-Stainless-St...
És lásd a wok képet (amire jellemző, hogy nincs nyele)
http://www.amazon.com/Lodge-Pro-Logic-P14W3-Black-14-inch/dp...
És lásd a wok képet (amire jellemző, hogy nincs nyele)
http://www.amazon.com/Lodge-Pro-Logic-P14W3-Black-14-inch/dp...
Note from asker:
Köszönöm a javaslatot. Volt a párolóserpenyő is, az a saute pan. |
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
: ez lenne a normális neve (párolóserpenyő), csak ha ráírják, hogy stir-fry, akkor drágábban lehet eladni...
53 mins
|
Köszönöm
|
Discussion
Azért köszönöm mindenkinek még egyszer.
http://rantotthuswokban.bmintbalazs.com/stir-frying
Én azt mondanám wok, vagy lehetne speciális stir-fry serpenyő ha nagyon precíz akarsz lenni. A stri-fry úgy látom bevett szó lett a konyhaművészetben, a stir-fry ételeket rendszerint wokban készítik.