Glossary entry

English term or phrase:

pattern

Hungarian translation:

tipikus helyzet

Added to glossary by etike
Apr 25, 2011 20:38
13 yrs ago
English term

pattern

English to Hungarian Bus/Financial Human Resources
Why is it important to provide feedback to employees on patterns instead of incidents?

valami frappáns megoldásra lenne szükségem....

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

tipikus helyzet

A kudoz kategóriából tudjuk, hogy a személyzeti osztállyal (mostani nevén humán vagy emberi erőforrások osztályával) kapcsolatos a keresett szó. Ezek foglalkoznak a személyzeti ügyekkel, de a balesetek bejelentésével is, hiszen az alkalmazottak biztosítása is rajtuk megy keresztül. Néhány óriáscéget kivéve legtöbb helyen a balesetvédelmi oktatásokat is ők szervezik. A keresett kifejezést pontosan ide tenném. A szövegkörnyezet nem utal arra, hogy viselkedésre vonatkozik a pattern, de utal arra, hogy nem megtörtént esetekről kell visszajelzést adni a dolgozónak. A személyzeti rendtartást figyelembe véve szabálysértési vagy fegyelmi ügyekben konkréten meg kell mondani a dolgozónak, hogy hol vétett (ez a visszajelzés), és ott nem szabad mintákról beszélni, hiszen minden belemegy a dolgozó nyilvántartásába, dossziéjába. Más dolgozóval történt eseteket szintén nem lehet megosztani a többiekkel. Tehát ez kizárja a viselkedésmintát. Balesetvédelmi okatatásnál viszont a tipikus helyzeteket kell ecsetelni, hogy elkerüljék azokat a jövőben és nem a megtörtént eseteket szétszedni, mivel ott könnyű kikövetkeztetni, hogy ki volt benne a dologban és az oktatás célja nem a hibázó nyilvános megszégyenítése, hanem az, hogy a dolgozók hasonló eseteket elkerüljenek.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-04-26 16:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

A kérdező megjegyzésére: Ha a jó vezető jellemzőinek kidomborítása a játék célja, akkor is a tipikus helyzetet használnám, mert a jó vezető nem megtörtént eseteket, hanem (megtörtént vagy kitalált) tipikus helyzeteket használ, hogy az emberei ne a személyre, hanem a helyzetre, illetve annak elkerülésére összpontosítsanak. A kérdés fordítása egyszerű: Why is it important to provide feedback to employees on patterns instead of incidents? Miért fontos az, hogy a dolgozóknak (alkalmazottaknak) a visszajelzést tipikus helyzeteken, nem pedig megtörtént eseteken keresztül adjuk?
Note from asker:
Leadership game a dokumentum neve, amiből idéztem. és a kommunikációval kapcsolatos a fenti kérdés is. bővebb szövekógkörnyezet sajnos nincs, csak a témával kapcsolatos kérdések vannak felsorolva. akkor a te megoldásod hogy hangzana?
Peer comment(s):

agree juvera
3 days 9 mins
agree Tradeuro Language Services
4 days
agree Iosif JUHASZ
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszi!"
-1
2 mins

általános minta

Miért fontos, hogy általános minta, nem pedig egyedi eset alapján adjon visszajelzést...
Peer comment(s):

disagree Gusztáv Jánvári : ez tautológikus, a minta eleve általános
59 mins
Mitől lenne eleve általános egy minta? Pszichológiában minden ismétlődő sorozat egy minta, ettől még a legkevésbé sem általános. Ráadásul patterns, és még véletlenül sem biztos, hogy a viselkedésre utal.
Something went wrong...
-1
4 mins

mintázat / minta / helyzet /együttállás /séma / sablon

Peer comment(s):

disagree Gusztáv Jánvári : Jó lenne, ha egy választ adnál, benne legfeljebb két kissé eltérő javaslattal, minthogy felsorolod az összes rokonértelmű szót. Ez nem segíti az idetévedőt a helyes válasz kibogarászásában.
53 mins
igaz. Köszönöm a kritikát.
Something went wrong...
10 mins

viselkedésminta

Miért lényeges, hogy a munkavállalók felé egy-egy [különálló] történés helyett inkább viselkedésmintákról adjunk visszajelzést?
Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári : Ez tökéletes. A kérdésbeli idézet arról szól, hogy miért ne egyedi problémákat boncolgassunk egy-egy munkavállaló esetén, hanem a viselkedésmintáját elemezzük.
52 mins
Köszönöm!
disagree JANOS SAMU : Itt kifejezetten a dolgozónak való visszajelzésről van szó, itt pedig nem lehet mintákról beszélni, hanem konkrétan tudomására kell adni a problémát. Szerintem balesetvédelmi vagy üzleti etikai előadásról van szó. Lásd a válaszomat.
2 hrs
Ezzel is egyet tudok érteni, de továbbra sem zárom ki a válaszomban adott megoldást. A tágabb szövegkörnyezet nyilván egyértelműen eldönti, hogy melyik irány a helyes.
Something went wrong...
19 hrs

visszatérő események

Értelemszerűen szerintem itt a szokásos vagy visszatérő eseményeket állítják szembe az egyedi esetekkel. A "pattern" szótári definíciói alatt is megtaláljuk a "szokásos" változatot. Nem feltétlenül a szó szerinti "minta" a legszerencsésebb megoldás. Az "incident" esemény, előfordulás, egyedi eset, ezzel szemben (itt) a "pattern" szerintem a visszatérő eseményeket, azaz szokásos eseményeket, eseteket jelzi. "Miért fontos, hogy az egyedi esetek helyett inkább a visszatérő eseményekről szolgáljuk visszajelzéssel?" Én valahogy így fordítanám. Lehet az interneten is példákat találni erre: "a kommunikációs folyamat gyakori, gyakran visszatérő eseménye" szemben az "eseti előfordulással". A "tipikus" megoldást nem javaslom, ez már feltételezi, hogy az adott gyakori események jellemzőek az adott csoportra, de ez nem feltétlenül igaz (legalábbis az eddigi szövegkörnyezetből nem lehet megállapítani).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search