Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
transgender female / transgender male
Hungarian translation:
transznemű férfi / transznemű nő
Added to glossary by
JANOS SAMU
Feb 18, 2020 07:22
4 yrs ago
34 viewers *
English term
transgender female / transgender male
English to Hungarian
Social Sciences
Medical (general)
gender ideology
Ez a két kategória egy amerikai vállalat felmérésében szerepel csupán címszókként ebben a felsorolásban a Your gender kategóriában:
Male
Female
Transgender Female
Transgender Male
Gender variant/non-conforming
Ez nem is lenne olyan nehéz, de a megrendelő kikötése ez "For the translation of terms Transgender Female and Transgender Male no localized versions of the words woman, girl, man, or boy can be included. The translation still must indicate the difference of the two genders accurately", ami azt jelenti, hogy a Transgender Female and Transgender Male fordításánál a férfi, fiú, nő, leány szavak nem használhatók a választott összetételben mégis világosan láthatóvá kell tenni a két nem közötti különbséget.
Itt akadtam meg. Köszönök minden életképes ötletet.
Male
Female
Transgender Female
Transgender Male
Gender variant/non-conforming
Ez nem is lenne olyan nehéz, de a megrendelő kikötése ez "For the translation of terms Transgender Female and Transgender Male no localized versions of the words woman, girl, man, or boy can be included. The translation still must indicate the difference of the two genders accurately", ami azt jelenti, hogy a Transgender Female and Transgender Male fordításánál a férfi, fiú, nő, leány szavak nem használhatók a választott összetételben mégis világosan láthatóvá kell tenni a két nem közötti különbséget.
Itt akadtam meg. Köszönök minden életképes ötletet.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +2 | transz férfi / transz nő | Erzsébet Czopyk |
4 +2 | feminin/maszkulin transzgender | Péter Tófalvi |
Change log
Feb 19, 2020 19:07: JANOS SAMU changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/7224">JANOS SAMU's</a> old entry - "transgender female / transgender male"" to ""transzgender férfi / transzgender nő""
Proposed translations
+2
19 hrs
Selected
transz férfi / transz nő
Két minőségemben is tiltakozom, az egyikben mint fordító, a másikban pedig mint egy transznemű gyermek édesanyja. Szándékosan nem írom ki a nemét, mert nem akarom ide kitenni, hogy melyik gyermekem az a négy közül.
Amit biztosan tudok, hogy a fentiekben javasolt dolgokkal (nemcsak a válasszal) halálra lehet sérteni bárki transzneműt, tehát legyen szíves a megrendelő is tudomásul venni, hogy az ÁLTALUK (mármint a transzneműek által) is elfogadott megnevezés transz férfi vagy transz nő.
http://hatter.hu/tevekenysegunk/kepzesek/projektek/transvisi...
EU-s dokumentum:
A „transznemű” és „transzszexuális”
kategóriában a válaszadókat transz férfi
és transz nő csoportba csoportosították
át – a további részleteket lásd a főjelentés
2. mellékletében. (2. oldal)
https://fra.europa.eu/sites/default/files/fra-2015-being-tra...
A megrendelő pedig, akár az amerikai lenök is, ne akarja megszabni, hogy az anyanyelvünkön hogyan beszéljünk/ írjunk.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-02-19 02:42:09 GMT)
--------------------------------------------------
*elnök
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-02-19 02:44:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ónodi Adél transznemű nő. Ez azt jelenti, hogy a születéskor kijelölt neme férfi, a nemi identitása és a nemi önkifejezése pedig nő. A transzneműség egy teljesen természetes emberi sajátosság. Adél egy vidéki városban nőtt fel, fiatal felnőttként került Budapestre, néhány hónapja Berlinben él.
https://www.youtube.com/watch?v=tAEnDejFLKo
Amit biztosan tudok, hogy a fentiekben javasolt dolgokkal (nemcsak a válasszal) halálra lehet sérteni bárki transzneműt, tehát legyen szíves a megrendelő is tudomásul venni, hogy az ÁLTALUK (mármint a transzneműek által) is elfogadott megnevezés transz férfi vagy transz nő.
http://hatter.hu/tevekenysegunk/kepzesek/projektek/transvisi...
EU-s dokumentum:
A „transznemű” és „transzszexuális”
kategóriában a válaszadókat transz férfi
és transz nő csoportba csoportosították
át – a további részleteket lásd a főjelentés
2. mellékletében. (2. oldal)
https://fra.europa.eu/sites/default/files/fra-2015-being-tra...
A megrendelő pedig, akár az amerikai lenök is, ne akarja megszabni, hogy az anyanyelvünkön hogyan beszéljünk/ írjunk.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-02-19 02:42:09 GMT)
--------------------------------------------------
*elnök
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-02-19 02:44:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ónodi Adél transznemű nő. Ez azt jelenti, hogy a születéskor kijelölt neme férfi, a nemi identitása és a nemi önkifejezése pedig nő. A transzneműség egy teljesen természetes emberi sajátosság. Adél egy vidéki városban nőtt fel, fiatal felnőttként került Budapestre, néhány hónapja Berlinben él.
https://www.youtube.com/watch?v=tAEnDejFLKo
Peer comment(s):
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, ez a jó. Az ügyféllel pedig beszélni kell, itt teljesen nyilvánvaló, hogy fogalmuk sincs az egyes nyelvek közötti különbségekről. Azt imádom, amikor a "személyes névmások problémája" témájában (he, she) akarnak anyagokat magyarra fordíttatni.
1 hr
|
Az ügyfeleinket magunknak neveljük - ezt 2003 mondta valaki az első ProZ.com-os Powwow-on, amin ott voltam. Ma is igaz. Köszönöm az egyetértést.
|
|
agree |
Péter Tófalvi
: Ez jó, de miért kell dramatizálni?
5 hrs
|
Nem várok együttérzést, de támadást sem.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm Erzsi és köszönöm mindenkinek a segítséget."
+2
5 hrs
feminin/maszkulin transzgender
Ha fából vaskarika kell.
Peer comment(s):
agree |
Katalin Szilárd
: Egész jó. A fenti kikötésnek megfelel.
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Virág-Lilla Rácz
: Tényleg fából vaskarika, de a követelmény is az. Tehát remek! :)
3 hrs
|
:-)
|
|
agree |
Sándor Hamvas
: Jó, de a magyar a célnyelv. Legalább a transgendert kellene transzneműnek fordítani.
3 hrs
|
Azzal nem is foglalkoztam nagyon, de igazad van.
|
|
agree |
Gabriella Vento
: Feminin-maszkulin transznemű - ez jó. Jól visszaadja az angol eredeti mesterkélt,, nyögvenyelős hangulatát.
11 hrs
|
Ez az!
|
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: ez nem magyarul van
13 hrs
|
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Ezt a célközönség nem használja, ezért biztos, hogy ellenérzést váltana ki. Kreatív ötletként értékelhető, de itt az ügyfél követelménye alapvetően hibás, ezért inkább fel kell világosítani arról, hogy ezt magyarul hogyan kell mondani.
15 hrs
|
Discussion
Az ügyfélnek van pénze és vannak elképzelései, néha elég abszurdak is ("itt megvárom", "ne azt/úgy írja bele, hanem") - néha nem árt őket szembesíteni a való világgal, különös tekintettel a tegnapelőtti határidőkre stb. Ilyenkor szoktam azt mondani, hogy biztos, hogy szeretne tripla sürgősségi felárat?
"A mai napon az eddig is mérhetetlenül alacsony óra és munkadíjaink módosításra kerültek.
Kérjük megrendeléskor vegyék figyelembe az alábbi díjakat (is).
ui.: Az egyes díjtételek az időjárásnak, kollégánk hangulatának és a megrendelő dekorativitásának függvényében ± 10% értékben változhatnak.
Munkadíjak
Köszönés 1.500 Ft
Köszönés kézfogással 1.750 Ft
Köszönés baráti kézfogással 2.000 Ft
Vevő panaszainak meghallgatása 2.500 Ft
Visszahozott áru kézhezvétele 3.000 Ft
Ígéret a megoldásra 5.000 Ft
Szolgáltatási díjak
Érdeklődés 2.500 Ft
Útbaigazítás 3.500 Ft
Jótanács 4.500 Ft
Együttérző bólogatás 5.000 Ft
Okos nézés 7.500 Ft
Teljes tanácstalanság 10.000 Ft
Rezsi órabérek
Óradíj 5.000 Ft
Óradíj, ha nézni akarja 7.500 Ft
Óradíj, ha tanácsot is ad 12.550 Ft
Óradíj, ha ön is besegít 20.000 Ft"
http://www.hidra.hu/kapcsolat/blog/munkadijak-20130611
Erre szoktam mondani, hogy mi lenne, ha a beteg a fizetős kórházban elkezdene parancsolgatni a műtőorvosnak, hogy ide nem kérek vágást, oda kérek, a végén pedig ne sebészeti cérnával varrjanak össze, hanem saját fonállal.
"A megrendelő magyarázatából inkább az tűnik ki, hogy nem akarják magukat lealacsonyítani a születési biológiai nemüket elfogadó nők és férfiak szintjére.", hanem arról, hogy a megrendelő valószínűleg próbálja megérteni azt, amit te nem.
A fenti, látszólag közbeszúrt megjegyzésed mélységesen cinikus és mellesleg burkoltan homofób.
Nem először szólok. Nem kell elfogadnod őket, de ez 2020-ban ez egy nyilvános szakmai fórumon kínos, akkor is, ha az apám lehetnél, és nem tartozik a bocsánatos bűnök közé, csaxóltam.
Hamvas Sándor is viccesre vette a figurát, pedig nincsen ebben semmi vicces -az érintetteknek és családtagjaiknak pláne nem.
Fel kéne nőni ezekhez a dolgokhoz, hm?
Ha valaki gender-ügyben szótárra/szószedetre/felvilágosításra igényt tart, szívesen segítek bármiben. Eléggé beleástam magam a témába.
Ja és csak addig furi, míg a gyereked el nem mondja, hogy transznemű - onnantól mindennapi valósággá válik.
Egyébként azt nem értem, hogy ha angolul benne van, hogy female és male, akkor a fordításban miért nem lehet?
Szerintem inkább az lehet a gond, hogy az ügyfél nem érti, hogy mekkora különbségek vannak a 2 nyelv egyes kifejezései között: azaz, hogy nagyon sok mindent nem lehet szó szerint fordítani.
https://matricavarazs.hu/Ferfi-noi-jel-Automatrica ♀, ♂
Egyébként a feladat így megoldhatatlan, hacsak nem használod a transzgender nőstény/hím kifejezést, ami úgyszintén nevetséges (nem vagyunk állatok!). Szóba jöhet még a latin szavak használata (homine/femina).