Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Senior Executive
Hungarian translation:
felsővezető
Added to glossary by
Anna Sarolta Sándor
Jan 15, 2009 07:15
15 yrs ago
4 viewers *
English term
Senior Executive
English to Hungarian
Other
Names (personal, company)
status name
magyarul hogy tudok különbséget tenni az Executive Manager és a Senior Executive között?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +5 | felsővezető | ilaszlo |
4 +2 | sehogy | Erzsébet Czopyk |
5 -1 | felsőbb vezető | JANOS SAMU |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
felsővezető
Szövegkörnyezet híján. Az "executive manager" pedig ügyvezető, akár "igazgató" nélkül is.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-15 09:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.hu/search?hl=hu&q=felsővezetője&meta=
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-15 09:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.hu/search?hl=hu&q=felsővezetője&meta=
Peer comment(s):
agree |
Andras Kovacs
1 hr
|
Kösz.
|
|
agree |
Péter Tófalvi
1 hr
|
Kösz.
|
|
agree |
Judith Kiraly
7 hrs
|
Kösz.
|
|
agree |
gabor_varkonyi
1 day 4 hrs
|
Kösz.
|
|
neutral |
Krisztina Lelik
: ez általánosságban igaz, de egy vállalati szövegben azért pontosabb meghatározás kell
2 days 38 mins
|
Persze. Általános kérdésre általános választ adtam. A kontextus a "duty station" kérdéshez van beírva, abból kiderül az igazság.
|
|
neutral |
JANOS SAMU
: A felső vezető még csak elmenne, de egybeírva nem.
2 days 2 hrs
|
http://www.google.hu/search?hl=hu&q="felsővezető"&meta= Ez nem mérvadó, természetesen.
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
2 days 2 hrs
|
Kösz.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a segítséget!"
+2
27 mins
sehogy
Amióta itthon elharapózott az anglománia, a legcélszerűbb, ha megkérdezed a megrendelődet, hogy ő éppen hogy hívja saját magát. Én biztos nem fordítanám, mert nincs értelme. A Senior Executive a titkárságvezetőtől az atyaúristenig bárki lehet, akinek legalább 3 ember van a keze alatt, az Executive Manager meg az az igazgató, aki magyarul semmi értelmeset nem csinál, mert ha csinálna, akkor műszaki, gazdasági és egyéb értelmes neve lenne. Tudom, hogy gumicsizmás megoldás, de jobbat nem tudok: hívd fel a megrendelőt, mert ahány cég, annyi szokás, pl. lehet az is, hogy megkérnek, ne is fordítsd le, mint mi a Country Managert. Azt mondta a megrendelő, ahogy az a magyarországi atyaúristen hivatalos neve angolul ;-)
Note from asker:
Köszönöm a segítséget! |
Peer comment(s):
agree |
Krisztina Lelik
: azzal ugyan nem egészen értek egyet, hogy az executive manager semmit nem csinál (ez azért erős általánosítás vagy túlzás), de a javaslat tartalmával igen
35 mins
|
Köszönöm szépen! Persze, hogy "gumicsizmás" túlzás volt.
|
|
agree |
hollowman (X)
1 hr
|
Köszönöm szépen!
|
|
agree |
Katalin-Kinga Borsos
: Szerintem az executive manager lehet "ügyvezető igazgató", de egyetértek azzal,hogy jobb megkérdezni a megrendelőt
1 day 12 hrs
|
Köszönöm szépen, Kati!
|
|
disagree |
JANOS SAMU
: Csak azért mert még nincs egyöntetű fordítás a senior executive tisztségre, az nem jelenti, hogy sehogy sem kell fordítani. A feladat megfelelő kifejezést találni, nem a törülközőt bedobni. Ettől az ügyfelet meg lehet kérdezni.
2 days 3 hrs
|
Elég magyar felsővezető névjegye van itt az asztalon, amin meghagyták a titulusokat angolul, mert most itthon még a vécésnéni is Cleaning Manager; ez egy buta divat. Már nincsen munkaügyi osztályvezető, mert az ciki, csak HR Manager meg HR Associate.
|
-1
19 mins
felsőbb vezető
A különbség az executive manager (ügyintéző főigazgató vagy ügyintéző igzagató a szövegkrönyezettől függően) és a senior executive (felsőbb vezető) között az, hogy az utóbbi központi szintű vezető
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-01-15 07:50:29 GMT)
--------------------------------------------------
Elnézést túl álmos vagyok így este. A válaszom marad az executive managerre, de a magyarázatban az ügyintéző főigazgató helyett ügyvezető főigazgatót értsetek.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2009-01-17 11:31:45 GMT)
--------------------------------------------------
A helyesírása felsőbb vezető és nem felsővezető.
Lásd: http://dbhungary.dnb.com/Hungarian/About/privacy.htm
http://www.szie.hu/Minosegfejlesztes/Az_egyetem_Minosegfejle...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-01-15 07:50:29 GMT)
--------------------------------------------------
Elnézést túl álmos vagyok így este. A válaszom marad az executive managerre, de a magyarázatban az ügyintéző főigazgató helyett ügyvezető főigazgatót értsetek.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2009-01-17 11:31:45 GMT)
--------------------------------------------------
A helyesírása felsőbb vezető és nem felsővezető.
Lásd: http://dbhungary.dnb.com/Hungarian/About/privacy.htm
http://www.szie.hu/Minosegfejlesztes/Az_egyetem_Minosegfejle...
Note from asker:
Köszönöm a segítséget! |
Peer comment(s):
disagree |
Erzsébet Czopyk
: János, az egész magyartalan. Az ügyintéző az az egyik legalacsonyabb beosztás neve és a főigazgató meg a legmagasabbé, hogy hozod össze a kettőt? Ügyvezető főigazgató? Ez még rosszabb. A főigazgató mellé nem tehetsz jelzőt, max. azt, hogy megbízott, ha a
10 mins
|
Teljesen igazad van. Tól ámos vagyok. Későre jár. Új válasszal helyesbítem
|
Discussion