Glossary entry

English term or phrase:

rigged warship

Hungarian translation:

háromárbocos hadihajó

Added to glossary by mszlilian
Jun 1, 2011 05:08
12 yrs ago
1 viewer *
English term

rigged warship

English to Hungarian Other Tourism & Travel rigged warship
Visit the famous Vasa Museum, home to a fabulously preserved rigged warship from the 17th century.

Proposed translations

+5
33 mins
Selected

háromárbocos hadihajó

The masts of a full rigged ship, from bow to stern, are:
Foremast, which is the second tallest mast
Mainmast, the tallest
Mizzenmast, the third tallest
Jiggermast, which may not be present but will be fourth tallest if so a wiki szerint, a Vasanak három árboca van,

Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : Rig - a rudazat (árboc, bum)+merevítõkötelek együtt http://www.vitorlasiskola.hu/szotar/szotar2.htm Full-rigged ship: http://en.wikipedia.org/wiki/Full_rigged_ship Rigging: http://en.wikipedia.org/wiki/Rigging
1 hr
agree Sandor HEGYI
2 hrs
agree Katalin Horváth McClure : A másik két válasz is igaz, azonban itt a konkrét mondat konkrét felhasználási célját tekintve (turistáknak szóló csalogató) szerintem ez a legjobb. A háromárbocos hadihajó azonnal elképzelhető, szakértelem nélkül is, és szerintem felkelti az érdeklődést.
1 day 2 hrs
agree juvera : Én is gondolkoztam rajta, és arra a következtetésre jutottam, hogy az olvasónak ez a legképletesebb, de inkább csatahajó, mint hadihajó.
1 day 2 hrs
agree Iosif JUHASZ
2 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs

sorhajó

A három árboc stimmel, és ezek voltak a legnagyobb hadihajók.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-06-01 10:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

János megjegyzéséhez még:
http://www.ageofsail.net/aoshipns.asp?sletter=ship-of-the-li...

Itt ugyan úgy írják, hogy Wasa, de ugyanarról a hajóról van szó.
Peer comment(s):

neutral János Untener : ez a http://en.wikipedia.org/wiki/Ship_of_the_line ship of the line, edit: egyetértek azzal, hogy a Vasa sorhajó, csak szerintem itt nem azt fordítjuk a rigged szó alapján
1 hr
szerintem a Vasa minden tekintetben megfelel a sorhajó kritériumainak
agree Klára Kalamár : persze lehetne így is fordítani: háromárbocos sorhajó vagy esetleg háromárbocos csatahajó
8 hrs
Something went wrong...
+1
18 hrs

vitorlás hadihajó

A rigging a vitorláshajó mozgatásához szükséges teljes felszerelést jelenti: az árboco(ka)t, vitorlákat, köteleket és minden egyebet, amely a hajótesthez rögzítve van, hogy a hajó haladjon.
Magyarul ez "vitorlás".

A Vasa ilyen értelemben "rigged". A Vasa valóban három árbocos sorhajó jellegű hajó volt, de a rigged nem erre utal, hanem arra, hogy vitorlás, vitorlával haladó (volt). Az egy vagy kétárbocos hajó is "rigged".

Viszont odaírja, hogy "warship", ami utal arra is, hogy sorhajó, mert a sorhajó felállítást a csatákban alkalmazták. Az eredeti célja nem feltétlenül "sorhajó" volt, mert amikor építették, az ú.n. "sorhajó" típus még csak kialakulóban volt. ha szükség volt rá, sorba állítottak minden hajót, ami a rendelkezésükre állt. Ekkoriban kezdtek rájönni, hogy az ilyen nagytestű hajók felelnek meg legjobban erre a célra, de még kb száz év telt el, amikor kifejezetten abból a célból építették a három árbocos nagytestű vitorlás csatahajókat, hogy legyen elég ilyen sorba állítani.

A valóságban a Vasa riggingjének csak a töredéke maradt fenn, és a "rigged" Vasának a modelje látható csak a teljes rigging felszereléssel.
Peer comment(s):

agree hollowman2
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search