Mar 12, 2003 22:57
21 yrs ago
1 viewer *
English term

"get a neck"

English to Indonesian Other Idioms / Maxims / Sayings expression
He looked at her and said emphatically, "Get a neck!" Where that came from, I'll never know. And several years later, I still haven't figured out what he meant.

His most recent expression is, "Time to sack 'em up." It doesn't make sense, either, but it's funny because the way he says it.

Ini adalah cerita di sebuah buku, di mana penulisnya sedang mencoba bercerita tentang salah seorang temannya yang sangat jenaka. Temannya itu gemar mengucapkan kata-kata yang tidak bisa dipahami apa maknanya, tapi gara-gara itu orang lain jadi tertawa. Jadi, orang lain tertawa bukan karena makna kata-katanya, melainkan karena sebab lain, seperti ekspresi wajahnya yang lucu, gaya yang kocak saat mengucapkannya, dan sebagainya. Nah, saya tidak ada ide sama sekali, bagaimana ya menerjemahkan 'ungkapan ngawur' seperti "get a neck" dan "time to sack ‘em up" di atas, sehingga bisa terdengar wajar dalam bahasa Indonesia. Kira-kira ada nggak ya 'ungkapan ngawur' dalam bahasa Indonesia yang bisa menggantikan ungkapan-ungkapan itu?

Help me please! Thanks a lot! :-)
Change log

Nov 21, 2006 07:59: ErichEko ⟹⭐ changed "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

2 hrs

bukan jawaban

ini bukanlah jawaban terhadap pertanyaan anda, hanya sebuah saran. saya kira pertama-tama anda harus mencoba untuk mengerti apa kira-kira arti ungkapan-ungkapan tersebut. kalau anda tidak mengerti ungkapan tersebut, bagaimana mungkin bisa menemukan padanannya dalam bahasa Indonesia. meskipun ungkapan2 tsb tidak mempunyai arti dalam bahasa Inggris, ungkapan tersebut haruslah berhubungan dengan konteks cerita di atas dan setidaknya menyiratkan sedikit arti. Saya sudah melihat jawaban Anthony Indra terhadap pertanyaan anda "get a neck" sebelumnya dan saya pikir jawaban tersebut cukup kreatif dan berguna. saya kira itu yang perlu anda lakukan, lihat konteksnya dan coba untuk menginterpretasikan arti dari ungkapan-ungkapan tersebut. setelah itu mungkin anda baru bisa melajutkan pekerjaan anda dengan mencoba menemukan ungkapan2 ngawur dalam bahasa Indonesia yang sekiranya cocok dengan ungkapan2 tersebut.

semoga dapat memberikan sedikit masukan.
Peer comment(s):

neutral ??? : sekarang jadi agony aunt juga
19 days
hehehe, agony uncle kali ya ;)
Something went wrong...
+1
1349 days
English term (edited): get a neck, time to sack 'em up

ayo kita potong leher, saatnya membungkus mereka

Sudah jelas dari penjelasan Anda bahwa kata-kata ini hanyalah sekadar candaan, maknanya sukar dipahami.

Maka, terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan suasanaa canda pula.
Peer comment(s):

agree Hikmat Gumilar
495 days
Terima kasih, Hikmat!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search