Dec 4, 2019 07:47
4 yrs ago
1 viewer *
English term

Route

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Ciao
in questa scena c'è un ragazzo che racconta di aver passato una notte romantica con una ragazza, e l'amico accanto gli fa:

"Yeah, I swear this was all me. For real, I was like your route essentially."

Non capisco se gli sta dicendo che è merito suo se i due si sono appartati, o altro. Idee?

Thanks!
G

Discussion

Gianni Pastore (asker) Dec 4, 2019:
EDIT i due ragazzi erano insieme la sera alla festa dove poi il tipo ha conosciuto la ragazza; inoltre, è stato lui (quello che parla) ad averlo invitato alla festa

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

dritta

te l'ho data io la dritta!!!

(dritta come sinonimo di percorso, indicazione)
Peer comment(s):

agree Lisa Jane
1 hr
grz
agree Roberta Broccoletti
9 hrs
grz
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
+1
12 mins

è stato tutto merito mio

A me non risulta che sia un idiom "to be someone's route". Forse con un po' più di contesto si può riuscire a dedurre meglio il significato? A giudicare dalla frase potresti avere ragione tu, "sono stato io l'artefice" o "è stato tutto merito mio" potrebbe essere la traduzione giusta!
Peer comment(s):

agree mariant
1 hr
Something went wrong...
17 mins

Tutto merito mio

Sta dicendo che per merito suo l’amico ha passato una notte romantica con la ragazza.

Puoi tradurre con: è tutto merito mio, praticamente. (O qualcosa di simile)

“Route” è la strada per arrivare alla “ragazza” :) (significato 2 al link di seguito.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=route
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search