Sep 27, 2015 17:48
8 yrs ago
English term
Cancel issues
English to Italian
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Printer issues
"Cancel, eligibility, Network or Printer issues".
Come tradurreste "cancel" in questo contesto? Grazie a tutti in anticipo e buona domenica!
Come tradurreste "cancel" in questo contesto? Grazie a tutti in anticipo e buona domenica!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | annulla/annullare/annullamento | Francesco Badolato |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
annulla/annullare/annullamento
Di solito si traduce in questo modo.
Ci vorrebbe più contesto.
Potrebbe essere "Problemi (nella funzione di) di annullamento, idoneità, rete o stampante, o qualcosa del genere.
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2015-10-02 14:48:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:-)
Ci vorrebbe più contesto.
Potrebbe essere "Problemi (nella funzione di) di annullamento, idoneità, rete o stampante, o qualcosa del genere.
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2015-10-02 14:48:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:-)
Peer comment(s):
agree |
Lisa Jane
: annullamento (stampa)
16 hrs
|
Grazie Lisa Jane. Sì "annullamento" come riportato nella mia proposta di traduzione della frase.
|
|
agree |
Giovanni Danielli
: http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=...
3 days 11 hrs
|
Grazie Giovanni per l'agree e il link
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
Discussion