Nov 25, 2022 10:33
1 yr ago
42 viewers *
English term

gate keeper

Non-PRO English to Italian Other Internet, e-Commerce amazon
Sto traducendo un documento di amazon la frase è la seguente

Repair Specialists are the gate keepers for a great customer experience related with their repair, supporting the customers while balancing out our business goals.

So cosa significa gate keeper, ma tradotto in questa frase suona proprio male, sto cercando un corrispondente in italiano e mi è venuto in mente solo "sono il primo passo", ma non va bene in realtà.

Qualcuno ha un suggerimento migliore?

Grazie a tutti
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Elena Feriani, Zea_Mays

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Primi garanti

... sono i primi garanti di un'eccellente customer experience...
Peer comment(s):

agree Elena Feriani
21 mins
Grazie Elena!
agree Epizeusi
44 mins
Grazie mille!
agree martini
1 hr
Grazie Martini!
agree RitaMaria I. Frustaci
12 hrs
Grazie Rita Maria!
agree Mattia Cuko
38 days
Grazie Mattia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 hrs

A capo di/custodi

Sono i custodi di un'eccellente customer experience
Oppure a capo di, anche se cambia leggermente il significato
Something went wrong...
2 days 32 mins

gli ispettori

Secondo me, questa parola indica la figura che, in varie mitologie e religioni, era preposta alla valutazione di chi poteva entrare in paradiso o all'inferno. Dato che il suo compito consisteva nel valutare chi era dentro e chi era fuori, nel contesto della traduzione, la parola ispettori potrebbe andare bene.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search