Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Ramon
Japanese translation:
Ra-mo-n (in Katakana)
Added to glossary by
Will Matter
Jan 28, 2005 21:05
19 yrs ago
English term
Ramon
Non-PRO
English to Japanese
Art/Literary
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
a name
Proposed translations
(Japanese)
5 +2 | Ra-mo-n | Will Matter |
3 | Textured fine silk | catlover |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
Ra-mo-n
You can keep it exactly the same. Japanese has these three syllables (Ra-mo-n) so this is one of those lucky cases where the name can actually be "translated". If you want to say "My name is Ramon" say "Watashi no namae wa Ramon desu". HTH.
Peer comment(s):
agree |
KathyT
: These "not logged in" askers often just seem to want to know how to say/write their/their friends' names in other languages. I'm also guessing it's a personal name. To asker, that's ラモン in katakana, by the way.
1 day 9 hrs
|
Yes they do. Sometimes transliteration is possible, i'm amused by requests for "translation". Thanks for the "agree".
|
|
neutral |
carbromlang
: Hi this is Keri, the one who posted the question, I just wanted to know how to write "Ramon" which is my brother's name. Thank you so much for your help!
4 days
|
See above, it's "Ra-mo-n"
|
|
agree |
Vulcan27
18 days
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
2 hrs
Textured fine silk
Ramon is a type of texture that used be applied to fine silk for Kimono in Japan. It is a fine silk with unique texture woven into it. (Typical silk is smooth) We may still find "羅文紙 Ramon-shi" (Textured paper) at Japanese art store. (I am not sure about it though.)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 57 mins (2005-01-29 00:03:41 GMT)
--------------------------------------------------
P.S.
Ramon (羅文, 羅門とも書く)is somewhat similer to \"Watermark\". If they are talking about certificates, they probably meant \"Ramon-shi\" to be used for certificates.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 57 mins (2005-01-29 00:03:41 GMT)
--------------------------------------------------
P.S.
Ramon (羅文, 羅門とも書く)is somewhat similer to \"Watermark\". If they are talking about certificates, they probably meant \"Ramon-shi\" to be used for certificates.
Peer comment(s):
neutral |
Will Matter
: as asker indicates above she is asking us to translate the name (persons name) "Ramon" into Japanese. Hito no namae dake desu, ne.
4 days
|
Discussion