GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:39 Sep 6, 2002 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Education / Pedagogy / education | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 20:28 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | 学びの木アカデミー |
| ||
5 +2 | 学びの森学院 |
| ||
5 | ラーニング・ツリー・アカデミー |
| ||
5 | 学びの木学院 |
| ||
4 | ki o shiru |
|
ラーニング・ツリー・アカデミー Explanation: Its katakana expression. It is quite common to write foreign names in Japanese katakana. raaningu tsurii akademii |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
学びの木アカデミー Explanation: manabi no ki akademii If this school has an affiliation with the one in the referred site, I will choose my own answer above. I think it will be better to retain the same name. But, if you want a more Japanese-like name, this would be another suggestion. "tree" is 木 (ki = "tree") in Japanese, but it may be possible to change this to 森 (mori = "forest, woods"): 学びの森アカデミー manabi no mori akademii Personally, I like this better. BTW, I think it would be better to keep "academy" in its Japanese name, since "academy" is widely used in Japanese and is already a loan word. ---- I gave this answer separately, since the nature of the answer is completely different from the one above :-) . Reference: http://www.learning-tree.com/academy.html |
| |
Grading comment
| ||