Jun 17, 2014 16:45
9 yrs ago
English term

Suite

English to Japanese Other General / Conversation / Greetings / Letters Mail addressing System
As in 123 Abc Street, Suite 100
Proposed translations (Japanese)
5 +1
4 +4 Should be left untranslated if meant to be used for actual correspondendce
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): michiko tsum (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

または「号室」
Peer comment(s):

agree David Gibney
1 day 12 mins
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+4
3 hrs

Should be left untranslated if meant to be used for actual correspondendce

Addresses are not supposed to be translated if they are supposed to be used for correspondence - translating a US address into Japanese will render it useless, because the USPS will simply not be able to read it and therefore to deliver the mail. If it's and address of one of the parties in a contract, or an address for customer service, for complaints, or physical address of a company etc., it should be left exactly the way it is in the source document.

If it's an address in a literary work, like a novel or a story, then, of course, I would agree with Tsumura-san's translation.
Peer comment(s):

agree Takeshi MIYAHARA
4 hrs
ありがとうございます。
agree Yasutomo Kanazawa
7 hrs
ありがとうございます。
agree YNOMIYAMA
8 hrs
ありがとうございます。
agree David Gibney
21 hrs
ありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search