19:13 Nov 17, 2016 |
English to Japanese translations [PRO] Medical - Medical (general) / Clinical trial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Gibney Ireland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | 依頼者の責任 |
|
sponsor position 依頼者の責任 Explanation: I think this is referring to the sponsors obligations under the PDMA. However, It's hard to say without context. It could also mean something like "the sponsor's opinion" in which case I'd go with "依頼者の意見". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|