Apr 21, 2012 07:08
12 yrs ago
English term
They look a shadow of the side that lit up both championships.
English to Japanese
Other
Sports / Fitness / Recreation
Sports
This is a part of the sport article. I don't understand the phrase "look a shadow of". Is this some kind of sports expression? I would appreciate it if any body help me for this translation, or explain the meaning of "look a shadow of". Thanks.
Proposed translations
(Japanese)
3 +3 | 以前の選手権に比べると精彩を欠く/影が差している | cinefil |
4 +2 | うってかわって苦戦 | OTMS |
5 | 前に両決勝戦を面白くしたチームは弱くなったそう | David Gibney |
2 | チームのこれまでの勢いに陰りが見えてきた | Mami Yamaguchi |
Proposed translations
+3
1 day 20 hrs
Selected
以前の選手権に比べると精彩を欠く/影が差している
an idea
Peer comment(s):
agree |
Mami Yamaguchi
42 mins
|
ありがとうございます。
|
|
agree |
Tomoyuki Kono
: 以前の輝かしい業績/戦いぶりとはっきり対照されていることに間違いはないのですが、その調子の下降が突然生じたものなのか、徐々に起きたものなのか、その理由や経過がはっきりしないので、これがちょうど良いと思います。
17 hrs
|
ありがとうございます。
|
|
agree |
yoshisaku (X)
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "たいへん勉強になりました。ありがとうございました。"
+2
8 hrs
うってかわって苦戦
"look a shadow of the side that" を含む例文を検索すると、that 以下にはほぼ例外なく過去の輝かしい戦歴が述べられているようなので、「~の際とはうってかわって苦戦する」というような意味ではないかと思われます。
Example sentence:
The Reds looked a shadow of the side that beat the Crusaders in last year's Super 15 final
Milan looked a shadow of the side that had demolished Arsenal at the San Siro two weeks ago
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
: good expression, but may need to amend according to the context.
9 hrs
|
ありがとうございます。
|
|
agree |
Mami Yamaguchi
1 day 12 hrs
|
ありがとうございます。
|
13 hrs
前に両決勝戦を面白くしたチームは弱くなったそう
"look a shadow (of his former self)" literally means 現在に比べればと前の影のよう. It's often used to describe someone after an illness or many years have passed and means very weak compared to before.
1 day 21 hrs
チームのこれまでの勢いに陰りが見えてきた
or チームの以前の輝かしい戦績に陰りが見えてきた
--------------------------------------------------
Note added at 1日21時間 (2012-04-23 04:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
以前の=過去の
--------------------------------------------------
Note added at 1日21時間 (2012-04-23 04:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
以前の=過去の
Discussion