under construction

Latvian translation: izveidošanas stadijā

14:33 Feb 6, 2003
English to Latvian translations [PRO]
Tech/Engineering / web, internet
English term or phrase: under construction
web page that is not ready yet
LQA Russian
Local time: 09:21
Latvian translation:izveidošanas stadijā
Explanation:
Atvainojiet, bet pašlaik lapa ir izveidošanas stadijā
or
izstrādes stadijā
Selected response from:

Inga Baranova
Local time: 11:21
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3izveidošanas stadijā
Inga Baranova
5 +1Atvainojiet, šī lapa vēl nav pabeigta.
Maris Abeltins
5izgatavošanas stadijā
Olga Judina
5 -2tiek pārtaisīta
Vents Villers


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
izgatavošanas stadijā


Explanation:
Lapa atrodas izgatavošanas stadijā
Lapa atrodas izgatavošanas stadijā.
www.jervp.gov.lv/jelgava_brid.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 14:41:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry
Sorry, this page is under construction. Atvainojiet,
šī lappuse atrodas izgatavošanas stadijā.
www.placek.lv/construction/sorry.htm

Olga Judina
Latvia
Local time: 11:21
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  zigurdsg: OK, but you could say "mēs pašlaik gatavojam šo lappusi". "izgatavot" is a perfective form, implying work has finished
1 hr
  -> izgatavošana here refers to the process, not result. E.g., lapas izgatavošana ir darbietilpīgs process

neutral  Vents Villers: Search in Latvian web: only 2 sites easy to find...
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
tiek pārtaisīta


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 14:56:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Lapa tiek pārtaisīta
Sorry, this page is under construction.
Atvainojiet, šī lappuse tiek pārtaisīta.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 15:01:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, \"Atvainojamies, šī lappuse tiek pārtaisīta\" instead of \"Atvainojiet, šī lappuse tiek pārtaisīta\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 20:38:19 (GMT)
--------------------------------------------------

tiek izstrādāta // tiek veidota
Anyway without \"......stadijā\"



--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 20:52:48 (GMT)
--------------------------------------------------

To zigurdsg: When you say \"mēs pašlaik gatavojam šo lappusi\" You put accent on you yourself as wemmaster (mēs) - it`s not the best...
To mabeltins: When you say \"vēl nav pabeigta\" (unfinished), you put accent on this negation NAV...
To others: any \"......stadijā\" points to russian \"V stadii ....\"





--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 21:14:20 (GMT)
--------------------------------------------------

And sorry once more :( Of course, \"lapa\" instead of \"lappuse \".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 21:42:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Samples of \"tiek izstrādāta\" - you see, that at least first is governement site ..........gov.lv http://www.rppp.gov.lv/latviski/struktura_nolikums.htm
http://www.likumi.lv/std.html
http://www.valmiera.lanet.lv/~trkamera/vacu_val.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 21:54:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Samples with \"tiek veidota\":
http://www.rd-media.lv/
http://www.studenti.lv/
http://www.agentura.lv/
http://www.aurogle.lv/
http://www.e-risinajumi.lv/
http://jzskudra.times.lv/ also contains \"under construction\"
..........



--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 22:10:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Samples with \"tiek pārtaisīta\" and \"tiek pārveidota\": - BUT OK, it`s mean \"under repeated construction\" - for cases, when you want such expression :)

http://www.ltn.lv/~rcb/
http://www.krimulda.yo.lv/under_constr.htm
http://www.am.lv/
http://www.ekotehnologijas.lv/
http://www.post.lv/lep/
................


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 22:17:33 (GMT)
--------------------------------------------------

To Uldis: It is difficult to comment yours comment about mabeltins version, because, it seems, it is unfinished comment... :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 22:22:12 (GMT)
--------------------------------------------------

To vdv: prostoi poisk po saitam pokazivajet: \"tiek veidota\" vsrecaetsja casce, no \"tiek izstrādāta\" ispolzuet bollee serjozie polzovatelji (gossektor), tak kakoj variant vibratj - Vam ressatj :)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 23:41:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Raznica mezdu \"izstrādāt\" i \"veidot\":
1. razrabativatj (ot rabota)
2. sdelatj / konstruirovatj / ...
Tut i objasnenie: gossektor delaet stavku na to, cto oni rabotajut, a vsje ostalnie zanimaetsja \"isskustvom radi udovolstvija\" :)))


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-09 00:58:37 (GMT)
--------------------------------------------------

And at the end: complete sentence:
\"Atvainojamies, šī lapa tiek izstrādāta\" or \"Atvainojamies, šī lapa tiek veidota\" with any type of modifications (see links)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-09 01:02:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Fonetically 1. sentence seems better (for me...). Waiting for response from others :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-11 22:53:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Some other (not so popular) expressions :)
tiek gatavota // tiek radīta // tiek taisīta // top


    Reference: http://search.tvnet.lv/search?c=10&q=construction&s=21
Vents Villers
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in pair: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Judina: pārtaisīt - alter, make ove etc. It doesn't include creation from scratch.
11 mins
  -> OK, but any "construction" is also "repeated construction" - you replace blank page with something more... :)

disagree  American_Latvian professor (X): The translation is incorrect because it implies repeated construction; passive voice is bad style.
36 mins
  -> OK, but in some cases (for example CV) passive is to be preferred to active. Globally, homepage is a CV of firm :)

disagree  zigurdsg: Professor is right. Active is to be preferred to passive. Also, "pārtaisīt" means "refashion" or "remake". Only correct if there has been a previous version.
57 mins
  -> OK, but in some cases (for example, CV) passive is to be preferred to active. Globally, homepage is a CV of firm :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Atvainojiet, šī lapa vēl nav pabeigta.


Explanation:
LZA terminoloģijas komisija vēl nav pieņēmusi terminu. Uzskatu, ka šeit var diezgan brīvi improvizēt.

Maris Abeltins
Latvia
Local time: 11:21
Native speaker of: Latvian
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uldis Liepkalns: Better "izstraades"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
izveidošanas stadijā


Explanation:
Atvainojiet, bet pašlaik lapa ir izveidošanas stadijā
or
izstrādes stadijā

Inga Baranova
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 179
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristīne Biezā: izstrādes would be better
38 days
  -> Thanks

agree  Jana Teteris
131 days
  -> Thanks

agree  DAIGA VEIKMANE (X)
169 days
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search