Apr 3, 2008 06:03
16 yrs ago
English term
Pavadinimas
English to Lithuanian
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
Astronautics
Ar verstumėte pavadinimą po dvitaškio? Kaip?
The instrument, called Uray: Mars Organic and Oxidant Detector, has already shown its capabilities...
The instrument, called Uray: Mars Organic and Oxidant Detector, has already shown its capabilities...
Proposed translations
(Lithuanian)
5 +1 | Urey: Marso organinių medžiagų ir oksidantų ieškiklis | Gintautas Kaminskas |
Proposed translations
+1
56 mins
Selected
Urey: Marso organinių medžiagų ir oksidantų ieškiklis
Taip, žodžius po dvitaškio reikia išversti lietuviškai, originalą paliekant skliausteliuose. Pav., kai aš verčiu LT > EN rašau:
State Tax Inspectorate (Valstybinė mokesčių inspekcija).
Atsargiai, atrodo, kad tas instrumentas vadinasi „Urey“, ne „Uray“.
State Tax Inspectorate (Valstybinė mokesčių inspekcija).
Atsargiai, atrodo, kad tas instrumentas vadinasi „Urey“, ne „Uray“.
Example sentence:
NASA - Sensor Being Developed to Check for Life on Mars // The instrument, called Urey: Mars Organic and Oxidant Detector, has already shown its capabilities in one of the most barren climes on Earth ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...