Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Excuse me, I do not eat...
Malay translation:
Maaf, saya tak boleh makan...
Added to glossary by
A-MMI (X)
Jun 30, 2002 07:51
21 yrs ago
1 viewer *
English term
"Excuse me, I do not eat..." and the 6 words below
Non-PRO
English to Malay
Other
Food & Drink
food
Hi, thank you for the translation help :)
I need just the phrase "Excuse me, I do not eat..."
and the following 6 words
1. Meat
2. Pork
3. Poultry
4. Fish
5. Dairy
6. Eggs
The context is as a couple both with different dietary restrictions ordering at a restaurant for example :)
Thank you again!
I need just the phrase "Excuse me, I do not eat..."
and the following 6 words
1. Meat
2. Pork
3. Poultry
4. Fish
5. Dairy
6. Eggs
The context is as a couple both with different dietary restrictions ordering at a restaurant for example :)
Thank you again!
Proposed translations
(Malay)
5 | Maaf, saya tak boleh makan... | A-MMI (X) |
4 | "Maaf, saya tak/tidak makan..." | yam2u |
Proposed translations
4 hrs
Selected
Maaf, saya tak boleh makan...
1. Daging
2. Daging babi
3. Daging ayam itik
4. Ikan
5. Produk tenusu
6. Telur
Conversational Malay.
FYI, "beef" is translated as "daging lembu". Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-30 22:44:38 (GMT)
--------------------------------------------------
David, re yam2u\'s comment.
I took into account the context when translating.
In the end, I guess it depends on what you mean when you say \"dietary restrictions\". To me, \"restricted\" means:
\"To restrain within bounds; to limit; to confine; as, to restrict worlds to a particular meaning; to restrict a patient to a certain diet. \"
Synonyms: To limit; bound; circumscribe; restrain; repress; curb; coerce.
Source: Webster\'s Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc.
Which doesn\'t leave much room for \"choice\". And that is why I suggested translating it the way I did.
2. Daging babi
3. Daging ayam itik
4. Ikan
5. Produk tenusu
6. Telur
Conversational Malay.
FYI, "beef" is translated as "daging lembu". Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-30 22:44:38 (GMT)
--------------------------------------------------
David, re yam2u\'s comment.
I took into account the context when translating.
In the end, I guess it depends on what you mean when you say \"dietary restrictions\". To me, \"restricted\" means:
\"To restrain within bounds; to limit; to confine; as, to restrict worlds to a particular meaning; to restrict a patient to a certain diet. \"
Synonyms: To limit; bound; circumscribe; restrain; repress; curb; coerce.
Source: Webster\'s Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc.
Which doesn\'t leave much room for \"choice\". And that is why I suggested translating it the way I did.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for being so thouhgtful in your translation!"
9 hrs
"Maaf, saya tak/tidak makan..."
1. Daging lembu
2. Daging babi
3. Daging ayam itik
4. Ikan
5. Tenusu / Hasil tenusu
6. Telur
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-30 17:43:43 (GMT)
--------------------------------------------------
correction:
1. Daging
not \'Daging Lembu\' (Beef)
2. Daging babi
3. Daging ayam itik
4. Ikan
5. Tenusu / Hasil tenusu
6. Telur
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-30 17:43:43 (GMT)
--------------------------------------------------
correction:
1. Daging
not \'Daging Lembu\' (Beef)
Something went wrong...