Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the end justifies the means
Malay translation:
matlamat menghalalkan cara
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-07 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 4, 2010 02:42
14 yrs ago
2 viewers *
English term
the end justifies the means
Non-PRO
Not for points
English to Malay
Law/Patents
Law (general)
ethics
Morally wrong actions are sometimes necessary to achieve morally right outcomes; actions can only be considered morally right or wrong by virtue of the morality of the outcome.
Proposed translations
(Malay)
5 | matlamat menghalalkan cara | yvonnewang |
3 | tujuan yang menghalalkan segala cara | Hikmat Gumilar |
Proposed translations
4 hrs
Selected
matlamat menghalalkan cara
matlamat = intended end result (objective)
cara = means
Not exact translation, but certainly carries the meaning as such. The Malay phrase is commonly used in Islamic literature comparing east and west philosophies.
Hope that helps. ^_^
Please comment.
cara = means
Not exact translation, but certainly carries the meaning as such. The Malay phrase is commonly used in Islamic literature comparing east and west philosophies.
Hope that helps. ^_^
Please comment.
Example sentence:
Dapat dilihat segala kegiatan dijalankan mengikut falsafah 'matlamat menghalalkan cara' atau 'end justifies the means'.
Dalam sistem demokrasi Barat, kelebihan satu undi pun dikira menang. Yang penting matlamat menghalalkan cara.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Really appreciate it."
3 hrs
tujuan yang menghalalkan segala cara
imho
Something went wrong...