Glossary entry

English term or phrase:

prompt broker

Norwegian translation:

meldings-/klarmeldingsbroker

Added to glossary by Svein Hartwig Djaerff
May 30, 2009 11:19
14 yrs ago
English term

prompt broker

English to Norwegian Other Computers: Software usiness objects
Unable to load/parse prompt broker XML configuration file.
Proposed translations (Norwegian)
3 klarmeldingsbroker

Discussion

Vedis Bjørndal May 30, 2009:
Se vedlagte fil. Der er "broker" med som et slags autentiseringsledd.
Kanskje det kan hjelpe deg på vei?
Er ellers enig i de to alt. Brigid kommer med. Annet alt. er "kommandolinje". http://www.sintef.org/project/HFC/CheckIT docs/Sluttrapport_...
Denne vil fungere som en ”broker”/en nøytral tredjepart, og vil ikke ha alle nøkler. Skal man logge seg på hos en operatør, vil man gå gjennom broker og få beskjed om autentiseringsnivå.
brigidm May 30, 2009:
Har i det minste funnet ut at "prompt" = "klarmedling" alt. "ledetekst".

"Noen av de interessante opsjonene som kan konfigureres i /etc/lilo.conf omfatter om det skal
presenteres en konsoll klarmelding (prompt) før utpakking og lasting av kjernen" (www.dinitside.no/oopBok.pdf ).
Håper det hjelper...

Proposed translations

2 hrs
Selected

klarmeldingsbroker

Jeg tror "prompt broker" er omtrent det samme som "message broker":
http://en.wikipedia.org/wiki/Message_broker
http://aitel.hist.no/prosjekter/hovedprosjekt/v2000/016E.ppt
...så hvis du oversetter "prompt broker" til meldingsbroker, så er det ikke så verst. Det er kanskje det beste. Jeg foreslår likevel uttrykket klarmeldingsbroker for å få en mer presis oversettelse. En "prompt" er vanligvis en melding man kan gi respons på, f.eks. den hyggelige, men likevel irriterende, telefonstemmen som sier "Hvis det gjelder faktura, trykk 1, hvis det gjelder...". Prompt kan også være et spørsmål eller ledetekst. Ledetekstbroker kunne være et annet kreativt forslag. Ordene er så oppkonstruerte at jeg er villig til å diskutere "prompt broker" på norsk også, med eller uten hermetegn eller i parantes med norsk oversettelse. Så har vi uttrykket "meldingshåndteringssystem" (for message broker) som vi selvfølgelig kan gjøre om til klarmeldingshåndteringssystem - et kjempeartig uttrykk. Kanskje splitte det opp til XML-konfigurasjonsfil for håndtering av klarmeldinger? Det er kanskje det aller beste.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tror jeg velgerr meldingsbroker, for enkelthets skyld. Fint at du finnes - denne var lei ;)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search