Glossary entry

English term or phrase:

has learned

Portuguese translation:

tomou conhecimento, soube, deu-se conta, ficou sabendo, tomou ciência

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jul 26, 2009 09:18
14 yrs ago
English term

has learned

English to Portuguese Social Sciences Journalism
"The government has failed to provide medication for ----, the organization XX has learned"

Pensei em "conforme tomou conhecimento a organizacao XX".
Mas estou particularmente em duvida sobre o 'conforme'.

Agradeceria muito opinioes e outras sugetsoes.

Muito obrigada!!
Change log

Jul 30, 2009 09:20: Michael Powers (PhD) Created KOG entry

Discussion

paulaef (X) (asker) Jul 30, 2009:
Muito obrigada, Adriana!
Adriana Maciel Jul 26, 2009:
Paula, concordo com a sua própria sugestão, utilizando o "conforme".

Proposed translations

+12
6 mins
Selected

tomou conhecimento, soube, deu-se conta, aprendeu

distintas maneiras

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-30 09:19:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada
Peer comment(s):

agree Valter Miranda
9 mins
Obrigado, Valter - Mike :)
agree delveneto : "A organização XYZ tomou conhecimento de que o governo não conseguiu fornecer medicamentos para..." <-- Algo assim.
12 mins
Obrigado, delveneto - Mike :)
agree Isabel Maria Almeida
12 mins
Obrigado, Isabel Maria - Mike :)
agree Humberto Ribas : tomou conhecimento, soube, ficou sabendo
27 mins
Obrigado, Humberto, sim, "ficou sabendo" também - Mike :)
agree Marlene Curtis
2 hrs
Obrigado, Marlene - Mike :)
agree Katarina Peters
3 hrs
Obrigado, Katarina - Mike :)
agree Luiza Modesto : Everything but "aprendeu"... another option would be "tomou ciência"
3 hrs
I like "tomou ciência" - Mike :)
agree Joice Costa
3 hrs
Obrigado, Joice - Mike :)
agree Bartat
4 hrs
Obrigado, Bartat - Mike :)
agree Elisabete Cunha
6 hrs
Obrigado, Elisabete - Mike :)
agree Katia Perry : com a mesma observação da Luiza Modesto
1 day 2 hrs
Obrigado, perry - sem "aprendeu" - MIke :)
agree Marcelo Gonçalves
2 days 4 hrs
Obrigado, Marcelo - Mike :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muito obrigada!"
+3
5 hrs

(conforme) tomou conhecimento (a organizacao XX)

Essa é a forma correta de dizê-lo, em português: "conforme tomou conhecimento a organizacao XX".

Sua tradução está correta, pode ficar com ela!
Peer comment(s):

agree Elisabete Cunha
1 hr
Obrigado, Elisabete, bom domingo!
agree Leonor Machado
19 hrs
Obrigado, Leonor, tenha uma boa semana!
agree Ana Falasca Bernardes
22 hrs
Obrigado, Ana Carolina, uma boa semana para você!
Something went wrong...
1 day 34 mins

foi informado(a)

Diria assim, em alternativa, ver exemplo:
En
The Commission has learned, however, that the VBA has reminded certain tenants of the application of this levy.
Pt
No entanto, a Comissão foi informada de que a VBA recordou a certos arrendatários a aplicação daquele regime.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search