Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
excited
Portuguese translation:
empolgado / entusiasmado
English term
excited
Tradução: "E se eu te disser que absolutamente nada nessa lista me deixa minimamente excitado/entusiasmado ou com vontade de ver isso?"
Gostaria de saber a vossa opinião relativamente à tradução de "excited" nesta frase, tendo em conta que se está a falar de um filme.
Neste tipo contexto, sempre evitei traduzir "excited" para "excitado", pois denoto uma conotação mais sexual ao termo. Apenas usaria "excitado" como sinónimo de "entusiasmado" para descrever um entusiasmo mais eufórico, mais "físico" (alguém tão feliz que está aos saltos, por exemplo). Caso contrário, para situações mais banais e amenas (como esta), optaria sempre por "entusiasmado".
Qual a vossa opinião?
intersted | José Patrício |
Nov 3, 2020 23:30: Cilian O'Tuama changed "Language pair" from "English" to "English to Portuguese"
Nov 3, 2020 23:31: Matheus Chaud changed "Term asked" from "Entusiasmado VS. Excitado" to "excited"
Nov 3, 2020 23:33: Matheus Chaud changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Entusiasmado VS. Excitado"
Nov 3, 2020 23:55: Bernardo Gomes changed "Field (write-in)" from "Entusiasmado VS. Excitado" to "Excited: Entusiasmado VS. Excitado" , "Restriction (Native Lang)" from "none" to "por"
Nov 6, 2020 23:46: MARCOS BAZILIO changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"
Nov 6, 2020 23:48: MARCOS BAZILIO changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"
Nov 6, 2020 23:51: MARCOS BAZILIO changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"
Nov 7, 2020 00:33: Matheus Chaud changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"
Proposed translations
empolgado / entusiasmado
Animado
Também concordo com "entusiasmado".
agree |
Rafael Barros
12 mins
|
agree |
Paulinho Fonseca
14 mins
|
agree |
Eduan Moraes
19 mins
|
agree |
Cláudia Pinheiro Pereira
9 hrs
|
agree |
Diego Carvalho
19 hrs
|
Empolgado
com (a menor) vontade/ interessado
Acho que a questão não é apenas que não usamos "excitado" com esse sentido, mas que nós acabamos usando construções diferentes para expressar essa ideia. A sugestão que você mesmo fez na pergunta parece ótima, mas o que empaca é tentar usar algo como "entusiasmado/excitado", que são palavras que raramente usamos em uma conversa. Animado, talvez...
Mas não soa mais natural dizer algo como:
"E se eu te disser que não estou com a menor vontade de ver nada dessa lista?"
Se for para manter uma simples substituição de palavra, eu iria com "interessado."
"E se eu te disser que absolutamente nada nessa lista me interessou?"
"E se eu te disser que absolutamente nada nessa lista me deixou interessado?"
Repare que eu eliminei o "me deixou com vontade de assistir." Nesse contexto, interessar e deixar com vontade de assistir é a mesma coisa. Em inglês, isso passa como idiomatismo, mas em Português a redundância soa estranha.
Bom, essas são apenas algumas sugestões de como contornar soluções canhestras, que vão muito provavelmente passar a impressão de artificialidade ou mesmo de um texto traduzido (e geralmente nosso objetivo é o oposto).
Espero ter ajudado!
Gustavo Vendrame.
agree |
Miriam Goldschmidt
53 mins
|
Obrigado, Miriam!
|
|
agree |
Tereza Rae
10 hrs
|
Obrigado, Tereza!
|
Entusiasmado/Empolgado
instigado
E se eu te disser que absolutamente nada nessa lista me deixa instigado ou me dá vontade de assistir?
"cativa-me"
animado
I always get very excited before Christmas.
Sempre fico muito animado antes do Natal.
instigado
que desperte meu interesse
Reference comments
intersted
Making people excited and interested = absorbed - https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/excite
interested: wanting to give your attention to something and discover more about it: - https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/interest...
Discussion