This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 27, 2016 14:55
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Top Door Store
English to Portuguese
Marketing
Retail
Fabricante de calças jea
I started as seasonal hire, and I’m currently an ASM in a Top Door Store!
Proposed translations
30 mins
Loja física de ponta/loja física top de linha
Na verdade é um chutão, considerando a oposição entre lojas físicas e lojas virtuais.
Uma dessas lojas é esta Pacsum, que conta com uma rede imensa de lojas físicas.
http://stores.pacsun.com/
Uma dessas lojas é esta Pacsum, que conta com uma rede imensa de lojas físicas.
http://stores.pacsun.com/
+3
1 hr
loja de artigos de luxo / de gama alta
Loja de categoria elevada onde são "escoados" / comercializados produtos de gama alta.
http://forum.wordreference.com/threads/top-door-marketing.10...
http://forum.wordreference.com/threads/top-door-marketing.10...
Peer comment(s):
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
29 mins
|
Obrigada, Salvador!
|
|
agree |
Nick Taylor
: Yes! Assistant Store Manager (ASM)
2 hrs
|
Obrigada, Nick!
|
|
agree |
Mario Freitas
: Voto em "artigos de luxo"
11 hrs
|
Obrigada, Mário!
|
4 hrs
English term (edited):
and I’m currently an ASM in a Top Door Store!
e agora sou Gestor de Armazenamento Automático de uma grande loja.
Parece tratar-se de varejo integrado com distribuidores e com automação da logística do processo de estocagem.
8 hrs
loja de varejo conceituada
Sugestão
Discussion
Não parece tratar-se só de uma questão idiomática, mas sim de um tipo de loja ou de classificação de loja que não conhecemos por aqui.
door: a structure where people live **or work** (usually ordered along a street or road) ("The office next door")
(definition from WordNet)
Algo que me fez pensar isso também foi o seguinte link:
https://www.linkedin.com/in/reggie-rolle-b539b58
"Decreased shrink percentages by more than three percent in **all doors**. "
Promoted **from lower volume store to a top door** and then District Training Manager after 4 months of employment.
Ou seja, ele foi promovido de uma "lower volume store" para uma "top door". Portanto, "door", aqui, tem que ser algo da mesma categoria que "store".
Tem também o seguinte link:
https://www.glassdoor.com/Reviews/Employee-Review-Guess-RVW3...
"No incentives if your store isn't top door"
Também existe uma relação entre "store" e "door". Acho que nos dois casos "door" e "store" estão sendo usados como sinônimos.
Foi Cooperative management of a "Top 200"/"Top Door" ~$2,300,000 store.