Dec 14, 2018 08:53
5 yrs ago
5 viewers *
English term
Hey, hep cats. Can you dig it?
English to Portuguese
Art/Literary
Slang
Mais que a tradução, preciso de algo que dê o clima: o tom tem que ser de gíria e sobre música. Dessas duas únicas frases entende-se quem a pessoa é, ou seja, um personagem que quer se mostrar maneiro e musical.
Um desafio...
Obrigada pelas sugestões!
Um desafio...
Obrigada pelas sugestões!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
1 hr
Selected
E aí, galera. Vocês botam uma fé?
Hepcat = https://www.visualthesaurus.com/cm/wordroutes/of-hipsters-hi...
Can you dig it? = Algo como "acredita nisso?"
Can you dig it? = Algo como "acredita nisso?"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos pelas sugestões!"
1 hr
E aí, descolado! Vamos nessa?
Uma sugestão.
3 hrs
e aí, jazzeira, curtiu essa?
difícil resumir a ideia de música do hep cats. para retomar a ideia de uma pessoa de 40 que fala jive, pensei em usar o -eira (êra), tão usado hoje em dia: e aí, brunêra; e aí, maiquêra; e aí, ramonzêra?, etc.
pensei em algo mais datado para can you dig it (sentido de curtir), me veio tb: "suave?"; "fineza?" (remete um pouco à música pela ideia de afinar um instrumento); "de boas?"; "supimpa?" (aqui bem datado, tvz até mais do que um pessoa de 40 anos)
pensei em algo mais datado para can you dig it (sentido de curtir), me veio tb: "suave?"; "fineza?" (remete um pouco à música pela ideia de afinar um instrumento); "de boas?"; "supimpa?" (aqui bem datado, tvz até mais do que um pessoa de 40 anos)
3 hrs
Oi aficionados, curtiram isso?
Oi aficionados, curtiram isso?
5 hrs
E aí? Topam mesmo?
Mais uma sugestão. ;)
5 hrs
Oi / Olá, gente chique / "fashion". Estão curtindo? / Se amarraram nessa? / Que tal (essa)?
Quanto à primeira expressão ("hep cats"), refere-se a uma pessoa estilosa, de bom gosto, principalmente na esfera musical. Penso que não há em PT uma expressão equivalente. Penso que o mais próximo seria algo como "chique" ou "fashion":
http://www.aulete.com.br/chique
PS: Evidentemente, "fashionable" é o correto, mas tem gente que não percebe a diferença. :-)
Já a segunda expressão ("Can you dig it?") tem duplo sentido. Pode significar "Você está gostando / curtindo?" ou também pode ser usada no sentido de pedir aprovação do interlocutor. Veja: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=can you dig ...
http://www.aulete.com.br/chique
PS: Evidentemente, "fashionable" é o correto, mas tem gente que não percebe a diferença. :-)
Já a segunda expressão ("Can you dig it?") tem duplo sentido. Pode significar "Você está gostando / curtindo?" ou também pode ser usada no sentido de pedir aprovação do interlocutor. Veja: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=can you dig ...
Example sentence:
Oi, gente chic... me contém (sic) qual legenda vocês dariam pra essa foto?
Oi, gente "Chic"!! Domingo foi dia de muita alegria e emoção no batizado da Anna Clara.
Reference:
18 hrs
Fala aí, galera! Quem vai encarar?
Sugestão
Something went wrong...