14:42 Feb 15, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Military / Defense / Website Content (cyber risks to the nuclear weapons and support systems) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrey Kozhushko Ukraine Local time: 11:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | удары, выводящие из строя ИТ-службы и связь |
| ||
3 | удары по точкам "отказа в коммуникации/обслуживании" ядерного оружия |
|
удары по точкам "отказа в коммуникации/обслуживании" ядерного оружия Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
удары, выводящие из строя ИТ-службы и связь Explanation: Можно написать "службы связи", но так как источник делает акцент на cyber и electronic warfare и на том, как как стирается грань между этими понятиями, то я предлагаю разделить именно как "ИТ-службы и связь". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|