Glossary entry

English term or phrase:

rice-a-roni

Russian translation:

карри итальяно (для смешанной итало-индийской пары)

Added to glossary by Natalia Loginova
Feb 16, 2015 15:13
9 yrs ago
English term

rice-a-roni

English to Russian Art/Literary Slang slang
an interracial relationship consisting of an asian(especially a Chinese) and a Guido Italian. как перевести на русский это определение межнациональной пары между азиатом (азиаткой) и итальянкой (итальянцем)? сленговое выражение. прошу идей.

Discussion

Natalia Loginova (asker) Feb 16, 2015:
спасибо за еще оформленный ответ) я подожду, как тут советуют, 24 часа с момента поста, завтра буду выбирать ответ, утро вечера мудреннее)
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
... вуаля! ))
Victoria Batarchuk Feb 16, 2015:
Так, так! Вы ответ-то оформите :) А то аскер в затруднительном положении.
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
:) На то и "Дискуссии", чтобы в результате общих усилий родилось что-нибудь любопытное-полезное, так ведь?
Victoria Batarchuk Feb 16, 2015:
Александра, не выдумывайте, первенство идеи – за Вами. Я совсем не уверена, что мне пришло бы в голову "карри пармиджано", если бы не Ваша версия.
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
Я - чем дальше тем больше - склоняюсь таки к "карри пармиджано", предложенному Викторией. Здесь и отсылки к соответствующим кулинарно-культурным традициям, и дружелюбная ирония, и даже некоторый намек на игру слов (карри - кара - кариссима) :), а "пармиджано" звучит намного непринужденней прямолинейного "итальяно"
Natalia Loginova (asker) Feb 16, 2015:
просто я не совсем учла, как лучше описание вопроса изложить. в вопросе поставила дефиницию из словаря (там китай, да), а моем личном случае (см.дискуссию, мое первое сообщение) - девушка индуска. прошу прощения, кого запутала.
Natalia Loginova (asker) Feb 16, 2015:
нет, в оригинале, как раз девушка из Индии, так что подходит.
Boris Kochetkov Feb 16, 2015:
Карри больше ассоциируется с Индией (по крайней мере у меня), а в оригинале все-таки подразумевается Китай (и, наверное, Корея, Вьетнам, Таиланд и т.д.)
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
Мария, спасибо!
Natalia Loginova (asker) Feb 16, 2015:
ну вы пока оформляйте свои ответы, может, и еще что-то придумаем.
Maria Krasn Feb 16, 2015:
Александра, "карри-итальяно" - очень хорошо звучит, легко, совершенно не обидно и очень понятно! Оформляйте как ответ, проголосую :)
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
Наталия, все верно - в этом разделе готовых ответов нет - мы только дискутируем, делимся предположениями (и порою немножко хулиганим), ответы выше. Возможно, к Сергею еще кто-нибудь присоединится, или мы все вместе сочиним общий ответ, и запостим его туда же :)
Victoria Batarchuk Feb 16, 2015:
Наталия, да, чтобы Вы могли ответ выбрать, он должен быть оформлен именно как ответ. Я не знаю, почему Александра этого не сделала. (Я только развила ее мысль). Александра, отвечайте.
Victoria Batarchuk Feb 16, 2015:
(оффтоп): Александра, мне тоже при мысли "Индия - кулинария" пришло в голову именно карри.
Natalia Loginova (asker) Feb 16, 2015:
да, карри пармиджано тоже хорошо. я тут новая на кудозе, объясните мне, мне надо будет выбрать лучший ответ? насколько я вижу, я пока могу выбрать только ответ Сергея, а все ваши предложения для выбора недоступны если что. они как-то по-другому показаны, как дискуссия, а не ответ. или я не туда смотрю?
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
Виктория, пасиба )) Кроме карри все из головы вылетело, а ведь там и массала, и бог весть что еще...
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
Зита и Гита макаронницы? ;) По-моему, очень даже правдоподобно и озорно, хоть об уместности можете судить только вы, с учетом регистра и стилистики в целом.
Victoria Batarchuk Feb 16, 2015:
Александра, карри итальяно – это интересно и по теме) Можно еще "карри пармиджано".
Natalia Loginova (asker) Feb 16, 2015:
карри итальяно мне нравится. у меня еще вариант зита-макаронница. м?
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
По-доброму - это уже хорошо )) Вообще, этот ваш rice-a-roni упоминают как армянско-итальянский изыск, поэтому я бы о нем без сожалений забыла, заменив на нечто контекстуальное. Скажем, взяв любое из индийских "кулинарных" словечек и добавив "итальяно/-а". Чао, карри итальяно :)
Natalia Loginova (asker) Feb 16, 2015:
в контексте когда общий друг пары приветствует девушку-индуску, у которой бойфренд - итальянец. по-доброму, но с юмором
Alexandra Schneeuhr Feb 16, 2015:
В каком контексте? ...дабы избежать неполиткорректных/сомнительных острот

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

как вариант: карри пармиджано

В соавторстве с Викторией и с учетом изложенных ниже аргументов (кулинарно, узнаваемо, парадоксально, необидно :)
Note from asker:
выбираю карри итальяно, мне нравится этот вариант. спасибо всем большое
Peer comment(s):

agree Alla_K
3 hrs
Cпасибо!
agree Maria Krasn : Хотя вариант с "итальяно" мне все-таки кажется симпатичней. Легче и естественней для произнесения.
10 hrs
Спасибо, Мария! Мне по прошествии некоторого времени стало казаться, что "итальяно" - немножко чересчур "в лоб"...
agree Victoria Batarchuk : Согласна с Марией. Итальяно для произношения легче. Пармиджано - чистая кулинария. Выбирайте по вкусу)
11 hrs
Спасибо, Виктория! Это в любом случае скорее вектор поиска, чем единственный возможный вариант. Хотя согласитесь, вариант (с кулинарной и лингвистической т.зр.) презабавный ))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо всем"
17 mins

Ниже

Если вы ищете готовый вариант в русском, такого, как мне кажется, не существует. Если исходить из блюда, ближе всего к нему - макароны по-флотски, но это вряд ли передаст идею.
Я бы не изобретал новые варианты обидных, по сути, прозвищ. Можно, в конце концов, просто обойтись "азиатско-итальянской парой"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search