This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 20, 2020 11:48
4 yrs ago
1 viewer *
English term
(universal) rite of passage
English to Russian
Other
Tourism & Travel
Заглянула в словарь и нашла там самые разнообразные значения, вплоть до противоположных:
обряд инициации;
обыденное явление;
серьезное испытание;
что-то, приводящее к новому этапу жизни.
КОНТЕКСТ:
People may say that taking your driving test is no longer the universal RITE OF PASSAGE that it used to be back then in the late 1970s, but I can vividly recall my seventeen-year-old daughter on her return from her first fully independent drive saying it was the most liberating thing she’d ever done.
обряд инициации;
обыденное явление;
серьезное испытание;
что-то, приводящее к новому этапу жизни.
КОНТЕКСТ:
People may say that taking your driving test is no longer the universal RITE OF PASSAGE that it used to be back then in the late 1970s, but I can vividly recall my seventeen-year-old daughter on her return from her first fully independent drive saying it was the most liberating thing she’d ever done.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | обряд посвящения во взрослую жизнь | Igor Timko |
4 | (общепринятый/ повсеместно/широчайше распространенный) обряд перехода | Michael Korovkin |
3 | здесь - безоговорочное | IrinaN |
Proposed translations
+2
13 mins
обряд посвящения во взрослую жизнь
Если речь идет именно об этом...
https://books.google.co.uk/books?id=LMDMDgAAQBAJ&pg=PT353&lp...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-01-20 12:17:12 GMT)
--------------------------------------------------
С учетом замечания Михаила:
(традиционный) обряд посвящения во взрослую жизнь
https://books.google.co.uk/books?id=LMDMDgAAQBAJ&pg=PT353&lp...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-01-20 12:17:12 GMT)
--------------------------------------------------
С учетом замечания Михаила:
(традиционный) обряд посвящения во взрослую жизнь
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Zavidin
: (традиционный) обряд посвящения во взрослую жизнь
10 mins
|
Спасибо! В том числе и за уточнение.
|
|
neutral |
Boris Shapiro
: Не советую использовать "традиционный", это даёт ненужные отсылки к традиционным культурам и обрядам, тогда как здесь речь идёт всего лишь о повсеместном восприятии сдачи на права как своего рода обряда (и далее по тексту).
1 hr
|
Возможно. С другой стороны, читателю совершенно понятно, что речь не идет о "традиционных культурах и обрядах".
|
|
agree |
Anna Chalisova
1 hr
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Michael Korovkin
: sorry, but you gave a translation for "rite of initiation" – not for "rite of passage". Besides, взрослая жизнь is added totally arbitrarily; and традиционный is a totally unwarranted restriction.
5 hrs
|
Thanks. Perhaps, you are right. But this is how I understand the text.
|
2 hrs
здесь - безоговорочное
право на вступление во взрослую жизнь
5 hrs
(общепринятый/ повсеместно/широчайше распространенный) обряд перехода
Первое: rite of passage это "обряд перехода". Поверьте, прямо так в антропологии и называется.
А предложенный Вам коллегами "обряд посвящения" - это rite of initiation, а не rite of passage.
Второе: и даже во взрослую жизнь - тут совершенно произвольно: обряды перехода могут ознаменовывать переход из одного социального, физического, символического, возрастного состояния - в другое. А обряды посвящения, соответственно, инициацию в соответствующие роли/позиции и т.п.
Кстати, я, например, сдавал на водительские права и в Канаде и в Италии, будучи уже довольно взрослым и целиком и полностью приобщенным ко взрослой жизни:))
Третье: это совершенно необязательно "традиционная" активность и прочая этнологическая занимательность. Любой экзамен - обряд перехода, а вручение соответствующего документа/степени, лицензии/права по успешной сдаче такового - обряд посвящения.
Четвертое: думаю, если хотите проверить, достаточно будет загуглить "обряд перехода", и все там для Вас вылезет.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-01-21 13:45:19 GMT)
--------------------------------------------------
https://ru.wikipedia.org/wiki/Обряды_перехода
В РОССИЙСКОЙ ВИКИ
Почему как заноза: обряд/ритуал перехода в новый статус
А предложенный Вам коллегами "обряд посвящения" - это rite of initiation, а не rite of passage.
Второе: и даже во взрослую жизнь - тут совершенно произвольно: обряды перехода могут ознаменовывать переход из одного социального, физического, символического, возрастного состояния - в другое. А обряды посвящения, соответственно, инициацию в соответствующие роли/позиции и т.п.
Кстати, я, например, сдавал на водительские права и в Канаде и в Италии, будучи уже довольно взрослым и целиком и полностью приобщенным ко взрослой жизни:))
Третье: это совершенно необязательно "традиционная" активность и прочая этнологическая занимательность. Любой экзамен - обряд перехода, а вручение соответствующего документа/степени, лицензии/права по успешной сдаче такового - обряд посвящения.
Четвертое: думаю, если хотите проверить, достаточно будет загуглить "обряд перехода", и все там для Вас вылезет.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-01-21 13:45:19 GMT)
--------------------------------------------------
https://ru.wikipedia.org/wiki/Обряды_перехода
В РОССИЙСКОЙ ВИКИ
Почему как заноза: обряд/ритуал перехода в новый статус
Note from asker:
Спасибо за вариант. Я там выше написала в дискуссии, что "обряд перехода" смущает тем, что я о нем почему-то никогда не слышала. Может, в Америке это более расхожее понятие. Не нужно ли дать сноску для русских читателей? Вся статья написана простейшими словами, и эта фраза, мне кажется, будет торчать, как заноза... |
Discussion
Рутина и праздник - как Рождество и Новый Год. Куда уж "рутиннее", придут, никуда не денутся, но каждый раз - праздник.