Nov 9, 2011 19:17
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Dominion agencies

Non-PRO English to Serbian Art/Literary Journalism
Da li se ovaj termin uopste prevodi?

"what this meant in practice was that the Australian market was divided on the one hand between the members of the different press associations, and, on the other, between them and Reuters. This is quite exceptional compared to Reuters' agreemnet with other Dominion agencies. In India and South Africa for example the inland service was entirely in its hands..."
Proposed translations (Serbian)
4 agencije u dominionima

Proposed translations

12 hrs
Selected

agencije u dominionima

Po meni, ovde se misli na sve druge agencije u dominionima (u množini) a ne samo u Australiji. Zapravo - u zemljama Komonvelta
http://sr.wikipedia.org/sr/Комонвелт

http://www.vokabular.org/?search=dominion&lang=sr-lat
dominion (eng. dominion)
suverenstvo, vlast; zemlja ili oblast kojom se upravlja; zvaničan naziv za britanske kolonije koje imaju svoju samoupravu, tj. svoj zakonodavni parlamenat (one su u svojoj upravi potpuno samostalne, samo što im engleski kralj postavlja guvernere i ima pravo veta protiv donesenih zakona).


http://en.wikipedia.org/wiki/Dominion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

3 hrs
Reference:

sa drugim agencijama iz tog dominiona (u okviru Britanskog komonvelta)

Da, u principu mislim da bi se moglo ostaviti "dominion", s tim što bih ja, u zavisnosti od toga koja vrsta teksta je u pitanju, možda pomenula i Komonvelt.
Peer comments on this reference comment:

agree tia-antidote
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search