Nov 9, 2009 11:49
14 yrs ago
1 viewer *
English term
at a high-tide pier
English to Serbo-Croat
Art/Literary
Poetry & Literature
literature - novel
Ni ovde nemam kontekst. Nadam se da mozete da mi pomognete.
Proposed translations
(Serbo-Croat)
2 +3 | kej/mol kad je plima | zoe1 |
2 | visoki lukobran | Milan Djukić |
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
kej/mol kad je plima
Ne znam kako bih tačno to rekla, ali mislim da je ovde pier, kej ili mol, a high-tide plima. Na keju ili molu u plimi, zavisi od konteksta.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-09 18:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://cgi.ebay.com.au/High-Tide-Pier-Huge-Canvas-Print-84-x...
Nadam se da ćete moći da vidite sliku.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-09 20:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
Plima na molu/keju bi bilo dobro rešenje, ali onda at ne odgovara.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-09 18:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://cgi.ebay.com.au/High-Tide-Pier-Huge-Canvas-Print-84-x...
Nadam se da ćete moći da vidite sliku.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-09 20:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
Plima na molu/keju bi bilo dobro rešenje, ali onda at ne odgovara.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala puno!"
17 mins
visoki lukobran
U ovom slučaju, samo kao predlog. Lukobran od visokih plimnih talasa.
Example sentence:
Riječ je o skupom projektu, trebao bi se graditi i visoki lukobran s obzirom da je riječ o smještaju luke na otvorenom moru gdje nastaju visoki valovi.
Ali, letimičan pogled durbinom na ulaz u Herciliju smesta nas odvraća od bilo kakvog pokušaja uplovljavanja: lomljenje talasa je zastrašujuće! Lukobrani se ne vide od pene i vodoskoka, valjajućih valova. Ispred svrdlaju vrtlozi...
Something went wrong...