Nov 9, 2009 11:49
14 yrs ago
1 viewer *
English term

at a high-tide pier

English to Serbo-Croat Art/Literary Poetry & Literature literature - novel
Ni ovde nemam kontekst. Nadam se da mozete da mi pomognete.
Proposed translations (Serbo-Croat)
2 +3 kej/mol kad je plima
2 visoki lukobran

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

kej/mol kad je plima

Ne znam kako bih tačno to rekla, ali mislim da je ovde pier, kej ili mol, a high-tide plima. Na keju ili molu u plimi, zavisi od konteksta.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-09 18:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://cgi.ebay.com.au/High-Tide-Pier-Huge-Canvas-Print-84-x...
Nadam se da ćete moći da vidite sliku.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-09 20:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Plima na molu/keju bi bilo dobro rešenje, ali onda at ne odgovara.
Peer comment(s):

agree sofijana : "At" ne smeta; čini mi se da je ovo zanimljivo rešenje - jer upravo bi tako mogao da se prevede naziv jedne ovakve slike.
17 hrs
Hvala, i ja sam mislila da bi bio dobar prevod za naziv slike.:-)
agree Goran Tasic
1 day 17 hrs
Hvala!:-)
agree Lingua 5B
1 day 18 hrs
Hvala!:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala puno!"
17 mins

visoki lukobran

U ovom slučaju, samo kao predlog. Lukobran od visokih plimnih talasa.
Example sentence:

Riječ je o skupom projektu, trebao bi se graditi i visoki lukobran s obzirom da je riječ o smještaju luke na otvorenom moru gdje nastaju visoki valovi.

Ali, letimičan pogled durbinom na ulaz u Herciliju smesta nas odvraća od bilo kakvog pokušaja uplovljavanja: lomljenje talasa je zastrašujuće! Lukobrani se ne vide od pene i vodoskoka, valjajućih valova. Ispred svrdlaju vrtlozi...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search