to outsource

Slovak translation: zadať externe

21:13 Nov 22, 2012
English to Slovak translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / manufacturing
English term or phrase: to outsource
Ako by sa dalo pekne do slovenciny prelozit toto sloveso? Viem, ze sa to pouziva aj ako "zabezpečiť", ale do kontextu sa to nie vzdy hodí, napr: "in relation to the outsource and transfer of the frame and mast welding processes from X to Y"

Dakujem.
Zuzana Lancosova
Slovakia
Local time: 05:27
Slovak translation:zadať externe
Explanation:
Ak sa požaduje skôr zrozumiteľnejšia forma.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-11-23 15:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ak potrebujete nieco jednoslovne, potom si vyberte z ostatnych odpovedi.
Selected response from:

Erich Szabo
Slovakia
Local time: 05:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2zadať externe
Erich Szabo
5externalizovať
Anton Šaliga
4 +1outsorcovať
Vladimir Gunda
4 +1zabezpecit externe a delegovat
Maros Podstupka
4mimozdrojový/é
Maria Chmelarova


Discussion entries: 10





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mimozdrojový/é


Explanation:
"pekne" do slovenciny podla slovnika


Maria Chmelarova
Local time: 23:27
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: žial, pridavne meno mi nepomoze velmi.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimír Hoffman: V otazke bolo sloveso, nie pridavne meno.
8 hrs
  -> skuste sa zamysliet ci sa z toho neda vyrobit aj sloveso.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
externalizovať


Explanation:
outsourcing=externalizácia, štandardne používaný odborný termín

Example sentence(s):
  • Až dve tretiny retailových a komerčných bánk v USA s aktívami presahujúcimi 3 miliardy USD využívajú outsourcing, teda externalizáciu
Anton Šaliga
Slovakia
Local time: 05:27
Native speaker of: Slovak
Notes to answerer
Asker: Toto je dobry napad, myslim, ze lepsie ako "outsourcovat".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimír Hoffman: Rozhodne nie. V ekonomike sa uz nejaky cas pohybujem, ale s tymto som sa este nestretol. Podla netu sa to vyskytuje v uplne inych kontextoch. Pokial to niekto rozsiril aj na outsourcing, presadzuje si len svoju terminologiu bez akejkolvek relevancie.
33 mins
  -> Externalizácia služieb je bežnejšia, čoraz viac firiem ju využíva. Škoda, že neprekladáte aj pre orgány EÚ.

neutral  Maria Chmelarova: Anton, neviem co sa stalo, ale to co sa dostalo do vasej kolonky, moja odpoved Vladimirovi, to je nejaka chyba PC. Prepacte.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
outsorcovať


Explanation:
Výraz zdomácnel, používa sa jeho poslovenčená forma. Na nete sa vyskytuje 5730 odkazova na túto formu. Je to "terminus tech.", preto som presvedčený, že slovenský preklad môže zadávateľa skôr spliesť ako pomôcť mu porozumieť textu.

--------------------------------------------------
Note added at 17 h (2012-11-23 14:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

Keď je nejaký termín uvedený v slovníku cudzích slov tak to znamená, že sa už bežne-nebežne používa. A nakoniec, jazyk sa neustále vyvíja. Niekde som čítal, že až 40 % slov v anglickom jazyku bolo prevzatých z iných jazykov (latina, francúzština a pod.). To znamená, že tiež raz niekedy dávno boli zaradené do slovníkov cudzích slov, pomaličky sa z nich vytratili a už iba etymológ Vám povie niečo viac o pôvode konkrétneho slova. Možno vtedy niekto tiež sa ohradzoval proti ich zavedeniu do angličtiny :-). Ani slovo čaj, bavlna a iné nie sú rýchzo slovenské výrazy. Ako prekladatelia sme tu preto, aby sme pomohli klientom porozumieť textu a na Proze sme preto, aby sme sa ako prekladatelia posunuli ďalej, ale určite nie preto, aby sme za každú cenu zdrbávali kolegov (viď komentáre niektorých aj v minulosti). Preč so spiatočníctvom a "meraním dĺžky penisov"!! Howg

--------------------------------------------------
Note added at 17 h (2012-11-23 15:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

Milí kolegovia,
áno, v tvare, ktorý som uviedol, je preklep. Prestaňte ma molestovať hlúposťami.

Vladimir Gunda
Slovakia
Local time: 05:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ex-pat: suhlasim http://www.cqservice.sk/sk/Newsletter/Outsourcing/CQ-service...
22 mins

agree  Vladimír Hoffman: Čiastočne súhlasím, aj keď prísnejší korektor by to vyradil ako nespisovné slovo. V každom prípade outsourcovať (od slova source, nie sorce:-) ), takto (respektive ako podstatne meno) sa to uvádza v Slovníku cudzích slov.
2 hrs

neutral  Maria Chmelarova: KSSJ outsourcing
4 hrs

agree  Vladimir Sudakov
9 hrs

disagree  Slavomir BELIS: Určite nie. Absolútny paškvil. Veď to sa ani nedá poriadne prečítať. A ak by mal tento výraz zdomácnieť, tak nie v tejto hláskovej forme, lebo tá nekorešponduje s výslovnosťou./Áno, uvádza, lebo je to slovník "cudzích" slov. Ešte raz - cudzích.
11 hrs
  -> Vážený kolega, viď link "http://slovniky.korpus.sk/?w=outso&s=substring&c=3ff3&d=kssj...". Slovník cudzích slov uvádza tento výraz. Vaše vyjadrenie "paškvil" nie je na mieste.

disagree  Kristína Stupárková: pozri komentár kolegu Belisa
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
zadať externe


Explanation:
Ak sa požaduje skôr zrozumiteľnejšia forma.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-11-23 15:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ak potrebujete nieco jednoslovne, potom si vyberte z ostatnych odpovedi.

Erich Szabo
Slovakia
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: To je pekne vyriesene, opisne, avsak do vety by sa mi hodilo nieco jednoslovne.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Dvorská
19 mins

agree  Prokop Vantuch
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
outsource and transfer
zabezpecit externe a delegovat


Explanation:
Osobne by som sa vyvaroval tvarom ako outsorcovať. Ak pouzit povodny vyraz, tak by bolo najlepsie naformulovat to tak, aby to mohlo byt uvedene v tvare 'outsourcing'. Nasilu by som to neposlovencoval, ono to vacsinou chvilu trva, kym sa anglicke slovo foneticky kodifikuje, ako napriklad softver. Ak chcete pouzit slovensky vyraz, tak by som "outsource and transfer" prekladal kontextualne ako "zabezpecit externe a delegovat".

Maros Podstupka
Slovakia
Local time: 05:27
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristína Stupárková
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search