Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rend my vitals!
Slovak translation:
Bodaj mi brucho páralo
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-24 11:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 20, 2014 15:14
10 yrs ago
English term
rend my vitals!
English to Slovak
Art/Literary
Poetry & Literature
námornícka kliatba, zrejme bude dobre známa Stewartovi Hoskinsovi.... :=)
Proposed translations
(Slovak)
3 +1 | Bodaj mi brucho páralo | Vladimír Hoffman |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Bodaj mi brucho páralo
To je voľne.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-20 17:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Doslovne je to Nech mi roztrhne orgány, takže sa to dá preložiť x spôsobmi. Ďalšie možnosti:
Nech mi črevá roztrhá
Nech ma roztrhne na kusy,
prípadne (veľmi voľne) Bodaj ma porantalo!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-20 17:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Doslovne je to Nech mi roztrhne orgány, takže sa to dá preložiť x spôsobmi. Ďalšie možnosti:
Nech mi črevá roztrhá
Nech ma roztrhne na kusy,
prípadne (veľmi voľne) Bodaj ma porantalo!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vďaka"
Something went wrong...