Glossary entry

English term or phrase:

Wheel jack

Spanish translation:

elevador / gato

Added to glossary by César Cornejo Fuster
Sep 2, 2016 11:12
7 yrs ago
3 viewers *
English term

Wheel jack

English to Spanish Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space Aircraft Line Maintenance
Aparece en una solicitud de propuesta de servicios de una empresa de mantenimiento de línea de aviones.

MLG y NLG son los trenes de aterrizaje principal (MLG, Main Landing Gear) y de morro (NLG; Nose landing Gear).

La traducción es para España.

"3.4 Tooling and equipment
 Provide general tooling and equipment required to deliver the Fixed Price Services,
which include:
o MLG wheel jack
o NLG wheel jack
o CSD charge kit
o NLG wheel change kit
o MLG wheel change kit
o Pressure gauge
o Torque wrench
o CSD overfill adaptor
o Fuel drain tool
o Nitrogen cart"
Proposed translations (Spanish)
3 +4 elevador / gato
Change log

Sep 5, 2016 07:36: Pablo Cruz changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

+4
53 mins
Selected

elevador / gato


En este contexto y hablando a continuación de cambio de ruedas creo que va por ahí:
http://www.ac-hydraulic.dk/es/productos/gatos-para-aviones/w...
http://www.air-rail.org/losproductos.php?lang=ES&marca=8&pro...

Espero que ayude,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-09-02 12:25:11 GMT)
--------------------------------------------------


Ver también imágenes de "wheel jack" + plane:
https://www.google.es/search?q="wheel jack" plane&biw=1467&b...

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2016-09-02 14:43:44 GMT)
--------------------------------------------------


Hola, sí creo que podría valer bien, aunque también -gato- sin más, no hay mucho riesgo de confusión en este contexto... Liebe,

--------------------------------------------------
Note added at 3 días21 horas (2016-09-06 09:02:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Nada un placer, saludos...
Note from asker:
Muchas gracias por los comentarios. ¿"Gato para las ruedas" os parece una traducción adecuada?
Muchas gracias, lo voy a dejar como "Gato para el tren de aterrizaje principal (MLG)" y "Gato para el tren de aterrizaje de morro (NLG).
Peer comment(s):

agree Maria Eugenia Perez : De acuerdo. De hecho creo que la palabra "wheel" no va asociada directamente a "jack", "wheel jack" no es un término como tal, sino que es mencionada para hacer referencia que el gato es para las ruedas. Yo le agregaría "gato hidráulico".
22 mins
Gracias María Eugenia, sí lo mismo he pensado yo, y también de acuerdo en añadir -hidráulico-. Liebe y buen finde,
agree Robert Carter : I think Maria Eugenia is right, though I would err on the side of caution and not use "hydraulic" as other types of jacks do exist (even if it most likely is hydraulic).
1 hr
Pues sí, también es verdad, los dos ejemplos que adjunté son de gatos hidráulicos pero tampoco hice una investigación sistemática. Y no hace falta especificar más que el original Liebe y buen finde! https://es.wikipedia.org/wiki/Gato_(dispositivo)
agree Jairo Payan : Sin duda http://www.ac-hydraulic.dk/en/products/lifting-equipment-for...
3 hrs
Thanks Jairo!
agree JohnMcDove : Como cantaba Peret: "Por llamarme gato, yo lo mato, lo mato, lo mato, lo voy a matar... ¿por qué? ¿por qué? ¿por qué?..." ;-))
11 hrs
Pues menos mal que solo le llamó gato... :-P Liebe y buen finde
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search