Glossary entry

English term or phrase:

the unique whimsy of the scena makes it Martin\'s own

Spanish translation:

la peculiar fantasía de la escena hace que sea una propia de Martin

Added to glossary by teju
Aug 30, 2013 20:36
10 yrs ago
English term

the unique whimsy of the scena makes it Martin's own

English to Spanish Other Art, Arts & Crafts, Painting Art exhibit - statements
Context: it talks about how this artist is a well-known photographer, but he wanted to be a painter. He had some knowledge of cubism, yet this artwork is not cubist. That's when this sentence appears. I cannot find a way to translate that I like. I've been working on this project non-stop for days and my brain is not working at 100%. Help! Thanks in advance to all.


The unique whimsy of the scene makes it Martin’s own.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

la peculiar fantasía de la escena hace que sea una propia de Martin

Un par de ideas que espero que te ayuden:

La peculiar fantasía de la escena hace que sea una propia de Martin.

La peculiar e inusitada imagen de la escena tiene la impronta del sello propio de Martin.
La extravagancia intransferible de la escena es lo que aporta el sello propio de Martin
El capricho único de la escena hace que sea una propia de Martin.

Suerte, y buena inspiración... (clic)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-30 22:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias, Teju...

Teniendo la idea fundamental... "versionarla" resulta simple...

El encanto casi naïf de la imagen lleva la impronta propia de Martin...

(Hecha a mano por el propio Martin... el fue quien hizo "clic"... ¿Quién si no? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-08-31 21:47:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Muchas “de nadas! Me alegro de que te haya servido.
(Es que el tal Martin usaba una loción para después del afeitado para hombres que “dejan huella”... ;-)
Note from asker:
Sin duda estabas inspirado, gracias John!
Para "whimsy" había puesto "encanto" ya que la obra es un tanto simplista (información que no había compartido hasta ahora).
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Para mí, con "sello" o "impronta"; "peculiar fantasía" me parece muy bien.
2 hrs
Muchas gracias, Charles. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tanto "impronta" como "sello" quedan muy bien en este contexto. Muchas gracias!"
+2
18 mins

La naturaleza peculiar de la escena lleva el sello de Martin.

... y la naturaleza de la pregunta me dejó saber de quién provenía.
Note from asker:
Tuve que sonreir cuando leí lo que escribiste. :) Gracias por tu sugerencia George.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : "Lleva el sello" ¡perfecto!
2 hrs
agree Marisa Raich
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

el fantástico/caprichoso decorado/composición lleva la impronta de Martin (o "su impronta")

Jugando con sinónimos, y tratándose de un fotógrafo, ahí va mi propuesta.

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-30 23:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, me encanta también tu "encanto", sí.
Note from asker:
Muchas gracias Inés!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search