Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Print Labels are not supported for Shipping tickets,Please select Link option
Spanish translation:
Las etiquetas impresas no son compatibles con boletas de envío
Added to glossary by
Domingo Trassens
Apr 16, 2017 21:24
7 yrs ago
7 viewers *
English term
Print Labels are not supported for Shipping tickets,Please select Link option
English to Spanish
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
terminal mc45
Hi there,
One of the instructions for a label device reads: "Print Labels are not supported for Shipping tickets,Please select Link option" I don't quite understand what supported for means here: Las etiquetas impresas no son compatibles con las boletas de envío?
Thanks!
One of the instructions for a label device reads: "Print Labels are not supported for Shipping tickets,Please select Link option" I don't quite understand what supported for means here: Las etiquetas impresas no son compatibles con las boletas de envío?
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 21, 2017 15:50: Domingo Trassens Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Las etiquetas impresas no son compatibles con boletas de envío
“Las etiquetas impresas no son compatibles con las boletas de envio”
OR
“Las etiquetas impresas no son compatibles con la opción de boletas de envío”
Your question is about “supported”. Yes, in this case “supported” means “compatible”
Following your question and your suggestion, I have to confirm that your own answer is correct.
In summary, you can say:
“Las etiquetas impresas no son compatibles con las boletas de envio.”
OR
“Las etiquetas impresas no son compatibles con la opción de boletas de envío”
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-16 22:48:37 GMT)
--------------------------------------------------
IN MORE DETAIL:
There are two options:
- Shipping tickets
- Link
The “Print labels” cannot print with the “shipping ticket” option, you have to select the “link” option.
This implies that “Print Labels” are not supported (are not compatible) with the “Shipping tickets” option. For this reason, you have to select the “Link” option.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-16 22:56:44 GMT)
--------------------------------------------------
Maria Florencia:
Welcome!
OR
“Las etiquetas impresas no son compatibles con la opción de boletas de envío”
Your question is about “supported”. Yes, in this case “supported” means “compatible”
Following your question and your suggestion, I have to confirm that your own answer is correct.
In summary, you can say:
“Las etiquetas impresas no son compatibles con las boletas de envio.”
OR
“Las etiquetas impresas no son compatibles con la opción de boletas de envío”
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-16 22:48:37 GMT)
--------------------------------------------------
IN MORE DETAIL:
There are two options:
- Shipping tickets
- Link
The “Print labels” cannot print with the “shipping ticket” option, you have to select the “link” option.
This implies that “Print Labels” are not supported (are not compatible) with the “Shipping tickets” option. For this reason, you have to select the “Link” option.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-16 22:56:44 GMT)
--------------------------------------------------
Maria Florencia:
Welcome!
Note from asker:
Thanks for your help Domingo! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
51 mins
English term (edited):
print labels are not supported for shipping tickets...
no se pueden usar etiquetas impresas para enviar boletos...
...seleccione la opción Enlace/Vínculo
Sé que en Argentina se usa mucho la palabra "boleta", pero "boleto" es español más neutro. Sin embargo, habría que ver de qué se trata: entradas, vales, billetes, tiquetes, talones, etc.
----------------
Nota: las consultas deben tener un máximo de 10 palabras.
Sé que en Argentina se usa mucho la palabra "boleta", pero "boleto" es español más neutro. Sin embargo, habría que ver de qué se trata: entradas, vales, billetes, tiquetes, talones, etc.
----------------
Nota: las consultas deben tener un máximo de 10 palabras.
Note from asker:
Hola Wilson, Gracias por tu respuesta. Son etiquetas para paquetes de envíos. Boleta es correcto así lo solicita el cliente. Mi pregunta apunta a la palabra "supported for" ¿debería traducirla como compatible con? |
Peer comment(s):
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
14 hrs
|
Muchas gracias, Patricia.
|
|
agree |
Natalia Pedrosa
1 day 6 hrs
|
3 hrs
las etiquetas impresas no se usan como remisiones, por favor seleccione una opción adecuada
Mi propuesta.
3 days 19 hrs
Las etiquetas impresas no son apropiadas para envíos de boletos
inadecuadas , no compatibles
--------------------------------------------------
Note added at 3 días19 horas (2017-04-20 17:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
incompatibles
--------------------------------------------------
Note added at 3 días19 horas (2017-04-20 17:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
incompatibles
Discussion
- ser compatible con (algo)
- poderse usar (algo)
- admitir (por ej.: the operating system does not support the tool/el sistema operativo no admite la herramienta)
En este caso, considero que se trata de la segunda opción. Aunque, en ocasiones, estas tres opciones pueden ser intercambiables entre sí.